Okudaさん
2024/04/16 10:00
揃ってない を英語で教えて!
前髪を自分で切ったらバラバラになっていたので、「前髪が揃ってない」と言いたいです。
回答
・My bangs are not even.
・My fringe is all over the place.
1 My bangs are not even.
「前髪」はアメリカ英語で「bangs」、イギリス英語では「fringe」と言います。「bangs」は複数形、「fringe」は単数系なので、その後の動詞の使い方に注意してください。
「even」は「〜さえ」という副詞の使い方が多いですが、「均等な、平らな」という形容詞の意味もあります。「uneven」と「un」をつければ「不均等な、平ではない」という意味になるので、こちらを使うこともできます。
例文
My bangs are uneven.
私の前髪が揃っていません。
2 My fringe is all over the place.
私の前髪はバラバラです。
「all over the place」は「乱雑に、そこら中に」という意味です。物が散らかっている時にも使うことができます。
例文
There were dirty clothes all over the place.
汚い服がそこら中に散らかっていました。
ご参考になれば幸いです。
回答
・My bangs are uneven.
My bangs are uneven.
私の前髪は揃っていない。
日本語での「前髪」は アメリカ英語で bangs になります。イギリスやオーストラリアでは、fringe といいます。どちらの表現も覚えておくとよいでしょう。また「均一な」を意味する形容詞が even なので、 否定の意味を持つ uneven を用います。したがって、以下の言い方でも同じ意味を持ちます。
My bangs are not even.
私の前髪は揃っていない。
以下、参考の例文です。
I cut my bangs by myself, but it looks uneven.
自分で前髪を切ったのですが、それは不均一に見えます。
回答
・uneven
・not aligned
1. uneven 「揃っていない」
even が「揃っている」という意味で、均等・均一・きれいに揃っている状態を指して言います。
un- は否定接頭辞で、後ろの言葉の意味を否定するため、uneven で不均一、揃っていないという意味になります。
例
I cut my own hair so my bangs are uneven.
自分で髪を切ったから、前髪がそろっていない。
2. not aligned 「揃っていない」
別の言い方で、not aligned があります。
aligned は「整列する」「一直線に並ぶ」などという意味があります。
not aligned の方がunevenよりも、まっすぐ整頓し並べるというニュアンスが強いため、前髪がぴしっと一直線になっていたかった場合に使うことができます。
例
My bangs are not aligned.
前髪がそろっていない。