Yasuakiさん
2023/07/31 16:00
全員揃ってますか を英語で教えて!
空港で、団体の方に「全員お揃いですか」と言いたいです。
回答
・Is everyone here?
・Is everybody present?
・Do we have a full house?
Is everyone here from your group?
「団体の皆さん、全員お揃いですか?」
「Is everyone here?」は「みんな揃った?」という意味で、集まることが予定されている人々が全員そろったかどうかを確認する際に使います。ミーティングやパーティー、旅行などの出発前など、何かを始める前に全員が揃っているかを尋ねるシチュエーションで使われます。また、このフレーズは相手に対する配慮や思いやりを示すためにも使えます。全員が揃っていない場合には、まだ来ていない人を待つことを示すためにも使えます。
Is everybody present from your group?
「あなたのグループの全員が揃っていますか?」
Do we have a full house for the group?
団体の皆さんは全員揃いましたか?
Is everybody present?は、全員がその場にいるかどうかを確認するための一般的な表現です。例えば、ミーティングや授業が始まる前に使われることが多いです。
一方、Do we have a full house?は、スピーカーが観客や参加者が最大限に集まったかどうかを尋ねる表現で、劇場やコンサートなどのエンターテイメントの状況でよく使われます。また、カジュアルな雰囲気や興奮した状況で使われることが多いです。
回答
・Is everyone present?
・Has everyone assembled?
・Has the entire group arrived?
空港で団体の方に「全員揃ってますか」と尋ねる場合、上記のように表現することができます。
1. Is everyone present?
全員ここにいますか?
everyoneは、「全ての人、全員」という意味ですが、単数扱いになる点に注意しましょう。
presentは、贈り物のプレゼントと同じスペリングですが、「存在している、出席している」といった意味の形容詞にもなります。
2. Has everyone assembled?
全員集まりましたか?
assembleは、「集まる、結集する、集合する」という意味の動詞です。
assembleの代わりにgatherという別の「集まる」という単語を使って言うこともできます。
例文
Has everyone gathered?
全員集まりましたか?
3. Has the entire group arrived?
グループの全員が到着していますか?
entireは、「全体の、全部の」という意味で、entire groupで、「グループ全員」という意味になります。
entireの代わりにwholeを使っても同じ意味になります。
例文
Is the whole group together?
グループ全員が一緒にいますか?