naruさん
2023/07/17 10:00
二人揃って を英語で教えて!
「彼の奇行に二人揃って啞然とした」という時に使う「二人揃って」は英語で何というのですか?
回答
・Together as a pair
・Two peas in a pod.
・Joined at the hip.
We were both dumbfounded at his bizarre behavior together as a pair.
彼の奇行に対して、私たちは二人揃って呆然としました。
「Together as a pair」とは、「二人で一緒に」という意味で、主に恋人やパートナー、友達、ビジネスパートナーなど、特定の人と共に何かを行う状況で使用します。例えば、デートや共同プロジェクト、チームワークを必要とする状況などで使います。また、二人で協力して何かを達成したときにも「Together as a pair, we achieved our goal.」のように使われます。
They were like two peas in a pod, both dumbfounded by his strange behavior.
彼の奇行に彼らは二人とも困惑して、まるでエンドウ豆の二つ入りのようだった。
They were joined at the hip in their stupefaction at his strange behavior.
彼の奇行に対して、彼らは二人揃って驚きで言葉を失った。
Two peas in a podは、二人が非常に似ていて親しいことを示すフレーズです。一方、Joined at the hipは二人が常に一緒にいることを示します。前者は似た性格や興味を指し、後者は物理的な近さを指します。例えば、双子はtwo peas in a podで、常に一緒に行動する親友はjoined at the hipと言えます。
回答
・both together
・together
「二人揃って」は英語では both together また together などで表現することができると思います。
He suddenly started dancing, so we were both together stunned by his erratic behavior.
(彼が突然、踊り出したので、彼の奇行に二人揃って啞然とした。)
※ erratic behavior(奇行、気まぐれな行動、など)
※ちなみに both は形容詞としてだけでなく、副詞としても使うことができます。
ご参考にしていただければ幸いです。