Msakiさん
2024/04/16 10:00
感心感心! を英語で教えて!
子供が掃除をしていたので、「感心感心」と言いたいです。
回答
・Good job!
・I’m impressed!
・Bravo!
1. Good job!
感心感心!
誰かが何かを成し遂げたり、言われた仕事をキチンとやった時などに、「よくやったね!」と褒めることばです。
例
Your room looks clean! Good job!
部屋がキレイになってる! よくやったね!
2. I’m impressed!
感心感心!
例
Are you cleaning your room? Wow, I’m impressed!
部屋を掃除してるの? わあ、すごい!
「be impressed」は「感嘆する」という意味の表現です。「私は感嘆している」ということで、相手を間接的に褒めることができます。
3. Bravo!
感心感心!
「Good job!」と同じようによく使われる褒め言葉です。「すごいね!」という気持ちを表しています。
例
Your room is clean and tidy now! Bravo!
部屋がきれいに片付いてる! すごいね!
回答
・I'm impressed!
・I was blown away!
1. I was impressed !
「感心感心!」
お子さんが掃除をしていて「感心感心!」と言いたい時は「_に感動する」「_に感銘を受ける」といった意味もある「be impressed 」という表現を用いるといいでしょう。必ずbe動詞 + impressed (過去分詞)の形で用いましょう。
2. I was blown away!
「感心感心!」
「be blown away」という表現でも「感心した」と表す事ができます。「非常に驚いた」というニュアンスが強いのが「be blown away」ですので、普段は掃除などしないのに自分から率先して掃除を始めてくれた意外性のあるようなシチュエーションで使えます。
回答
・Wow, I'm impressed!
・I must say, I'm very impressed.
1. Wow, I'm impressed!
すごいね、感心したよ!
「Wow」を使うことで、驚きを同時表すことができます。それにより、子供が期待以上のことをしたという驚きと「impressed」で「感心した」ということを伝えることができます。「Wow」をゆっくり、強く伝えることで、とても感心したということを伝えることができます。
2. I must say, I'm very impressed.
とても感心したと言わなければいけないね。
直訳すると、「とても感心したと言わなければいけないね。」という意味になります。「must say ~ 」は「言わなければいけない」を意味し、「言わなければいけないほど~した」という意味になります。「must」は否定文でも使われますが、このような肯定文でも使われることを覚えておきましょう!