takanashiさん
2023/07/17 10:00
感心だねえ を英語で教えて!
近所の子供が道を掃除をしていたので、「感心だねえ」と言いたいです。
回答
・That's impressive!
・That's amazing!
・That's quite remarkable!
That's impressive! I saw you cleaning the street.
「それはすごいね!君が道を掃除しているのを見たよ。」
That's impressive!は、「それは素晴らしい!」や「それはすごいね!」という意味で、相手の何かを評価したり賞賛したりする時に使います。具体的には、相手の能力や成果、技術、アイデアなどを高く評価する時や、期待以上の結果を見た時、または驚くほどの出来事に対して感嘆する時などに使えます。言葉のニュアンスは基本的にポジティブで、感銘を受けたり称賛したりする感情を表現します。
That's amazing! You're cleaning up the street all by yourself!
「それはすごいね!一人で道を掃除してるなんて!」
That's quite remarkable! You're cleaning the streets all by yourself.
「それは本当にすごいね!君が一人で道を掃除しているなんて。」
That's amazing!はワクワクしたり、驚いたりした時に使います。感情的な反応を表します。一方、That's quite remarkable!は、驚きや感銘を表しますが、より冷静で学術的な印象を与えます。例えば、誰かが予想外の成果を出したときや、複雑な問題を解決したときなどに使います。
回答
・I'm impressed.
・I feel admiration.
「感心だねえ」は英語では I'm impressed. や I feel admiration. などで表現することができると思います。
That girl is cleaning up the streets by herself. I'm impressed. It’s wonderful.
(あの女の子、1人で路上の掃除をしているよ。感心だねえ。素晴らしいよ。)
※ clean up(掃除する、片付ける、など)
※ちなみに impress は「感心させる」という意味の他に、「影響を与える」という意味でも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。