sawadaさん
2023/07/31 16:00
安心だね を英語で教えて!
実家に防犯カメラを取り付けたので、「これでもう安心だね」と言いたいです。
回答
・That's a relief.
・It's good to know.
「That's a relief.」は、心配事がなくなって「あ〜よかった!」「ホッとした」という安心感を伝える定番フレーズです。
試験に合格した、失くし物が見つかった、誰かが無事だったなど、悪い結果を予想していた状況が良い方向に向かった時に使えます。深刻な場面から日常のささいなことまで幅広く使える便利な一言です。
We've installed a security camera at my parents' house, so that's a relief.
実家に防犯カメラを取り付けたので、これで一安心です。
ちなみに、"It's good to know." は「知れてよかった」「いいこと聞いた」というニュアンスで使えます。相手が教えてくれた豆知識や役立つ情報に対して、「なるほど、覚えておこう!」という軽い感謝や納得を示すのにぴったりな一言です。
It's good to know the house is protected now that we've installed the security camera.
これでもう家が守られていると分かって安心だね。
回答
・That's reassuring
・Now we can feel safe
1. That's reassuring
安心だね。
reassuring は「安心させる」という意味で、That's reassuring は「それは安心だね」となります。
例文
We installed a security camera at my parents’ house. That’s reassuring!
実家に防犯カメラを取り付けた。これでもう安心だね!
※reassuring は「心配していたことが解決して安心した」ニュアンスがあり、防犯対策をしてホッとした気持ちを表せます。
2. Now we can feel safe
これで安心して過ごせるね。
feel safe は「安全だと感じる」という意味で、Now we can feel safe は「これで安心できるね」となります。
例文
Now that we have a security camera, we can feel safe.
防犯カメラをつけたから、これで安心だね。
Japan