MAMIさん
2022/12/19 10:00
それを聞いて安心したよ を英語で教えて!
第一志望の学校に合格しなかったと聞いて心配していた時に、他校の合格の知らせを聞いたので、「それを聞いて安心したよ」と言いたいです。
回答
・Hearing that put my mind at ease.
・That was a relief to hear.
・I felt reassured after hearing that.
Hearing that I got accepted to another school really put my mind at ease after finding out I didn't get into my first choice.
第一志望の学校に合格しなかったことを知った後、他の学校に合格したと聞いて、本当に安心しました。
「Hearing that put my mind at ease」という表現は、「その言葉を聞いて安心した」という意味です。心配事や不安なことがあった時に、それを解消するような情報や言葉を聞いた後に使います。例えば、友人が病気で心配している時に、医者から「大丈夫です、すぐに回復しますよ」と言われたら、「その言葉を聞いて安心した」と言えます。また、試験の結果を待っていて不安な時に、合格したと知ったら、この表現を使って感謝の意を表すこともできます。
When I heard that I didn't get into my first choice school, I was really worried. But then I heard that I got into another school. That was a relief to hear.
「一番行きたかった学校に合格しなかったと聞いて、すごく心配だったんだ。でも、他の学校には合格したって聞いた時、それは本当に聞いて安心したよ。」
I felt reassured after hearing that I got accepted into another school, even though I didn't get into my first choice.
第一志望の学校には合格しなかったけど、他の学校に合格したと聞いて安心したよ。
「That was a relief to hear」は、一般的に何か心配事やストレスから解放されたときに使用します。例えば、誰かが病気で、でもテストの結果が良好だった場合などです。「I felt reassured after hearing that」は、不確実性や疑いが解消され、安心感が得られたときに使います。例えば、飛行機が遅延しているが安全上の問題はないとパイロットがアナウンスした場合などです。
回答
・I'm relieved to hear that.
・That's a relief to hear.
「それを聞いて安心したよ」は英語では I'm relieved to hear that. や That's a relief to hear. などで表現することができます。
You got accepted to another university, didn't you? I'm relieved to hear that.
(他の大学には合格していたんだって?それを聞いて安心したよ。)
After all, you will participate in this event, right? That's a relief to hear.
(やっぱり、君はこのイベントに参加してくれるんだね。それを聞いて安心したよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。