misato

misatoさん

2023/06/09 10:00

仕事熱心だ を英語で教えて!

仕事に熱意を持って取り組んでいるので、「彼は仕事熱心だ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 1,122
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Workaholic
・Passionate about work
・Dedicated to one's job

He's such a workaholic; he's always dedicated to his job.
彼はまさに仕事中毒で、いつも仕事に献身的です。

「Workaholic」とは、仕事中毒の人を指す英語のスラングであり、過度に仕事に没頭し、休息や娯楽、家族や友人との時間を犠牲にする傾向がある人を指します。ネガティブなニュアンスが強く、健康や人間関係の悪化を引き起こす可能性があることを示しています。例えば、ある社員が休日も休まずに働いている場合、上司や同僚から「彼は完全なworkaholicだ」と表現されることがあります。

He is passionate about his work.
彼は仕事に情熱を持って取り組んでいます。

He is dedicated to his job.
彼は仕事に熱心です。

Passionate about workとDedicated to one's jobは似た意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。

Passionate about workは、仕事への情熱や熱意を表現します。職場で新しいアイデアを持ち込む、仕事の改善に積極的である、または仕事に深い愛情や興奮を感じる人に使われます。

Dedicated to one's jobは、誰かが自分の職業に深く取り組んでおり、必要な時間やエネルギーを惜しまずに仕事を完遂することを表します。この表現は、長時間働く、特定の目標を達成するために自己犠牲をする、または一貫して高品質の仕事を提供する人に対して使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/22 11:13

回答

・approach one's work with enthusiasm
・be diligent in one's job

ご記載の内容を例文でご紹介しますね。

He always approaches his work with enthusiasm. He is diligent in his job.
(彼はいつも仕事に熱意を持って取り組んでいる。とても仕事熱心だ。)

「熱心」は英語で "enthusiasm" または "diligent" を使って上記のように表すことができます。

他の例文もご紹介しましょう。

She tackled the project with great enthusiasm, bringing fresh ideas to the team.
(彼女は大きな熱意を持ってそのプロジェクトに取り組み、新鮮なアイデアをチームにもたらしました。)

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,122
シェア
ポスト