nakama

nakamaさん

nakamaさん

これで安心だね を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

壊れていたカギを新しくしたので、「これで安心だね」と言いたいです。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 17:50

回答

・Now we feel safe, don't we?
・It's a relief.
・This gives us a peace of mind.

1. Now we feel safe, don't we?
「これで安心だね。」

feel safeで「安心を感じる」です。日本語では、主語が抜ける文章が一般的ですが、英語では「誰が」と言う主語は必ず入ります。日本語は前後の文章から、何が主語なのか、目的語なのか推測する性質の言語です。
英語では、この場合、話している本人と誰かがいるという意味合いに取れますので、weにします。
〜だねと言う場合には、don't we?にします。

2. It's a relief.
「これで安心だ」

reliefは「安心、安堵感」という名詞です。ほっとしたと言う場合には、relieve「安心させる、緩和する」という他動詞形を、形容詞にして、be +relievedにして、I feel relieved. I am relievedと言えます。又、その後に、何により安堵したのか、to have a new lock「新しい鍵にして」などの説明を入れます。一連の会話の中だけでしたら、I feel relieved、I am relievedという表現だけで何を話しているのか明確なので、このままの文章で大丈夫です。

3. This gives us peace of mind.
「これで安心だ。」

peace of mindで、「心の平安、安心」になります。鍵を変えた事をThisで表して、その事が私たちに安心をgive「与える」という表現になります。

Melanie Suda

Melanie Sudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 09:53

回答

・That’s a relief.
・I’m glad that I finally get a new key.

1. That’s a relief
「これで安心だね。」

「安心だね」は英語で「That’s a relief.」と表すことができます。「relief」という単語はそもそも「取り除くこと」という意味のある名詞です。何か不安なことが解消されたり、ほっとしたときには「That’s a relief」で、「安心した〜!」という意味で頻繁に使われます。

2. I’m glad that I finally get a new key.
「(壊れていた鍵をついに新しくできて、)これで安心だね。」

「この例文は、壊れていた鍵をついに新しくできた」という事実をそのまま英語にして「よかった」という気持ちを伝えた表現になります。「I’m glad that_.」で「_できて嬉しい」という意味で頻繁に使用されます。

0 83
役に立った
PV83
シェア
ツイート