Yosukeさん
2023/10/10 10:00
熱心なフリ を英語で教えて!
Pretends to be enthusiastic以外で、頑張っている様子を見せつけたい時に使えるフレーズを教えてください。
回答
・Put on a show of enthusiasm
・Feign interest
1. Put on a show of enthusiasm
「Put on a show of enthusiasm」は、「熱心なショーをする」と直訳でき、外から見ればとても熱心に見えるが、実はそれが演技であることを意味します。この表現は、人が他の人に良い印象を与えたい、または特定の状況で期待される反応を示したいときに使われます。
例文
He didn't really care about the project, but he put on a show of enthusiasm in front of his boss.
彼はそのプロジェクトに実際は興味がなかったが、上司の前では熱心なフリをした。
2. Feign interest
「Feign interest」は、「関心を装う」という意味で、実際には興味がないが、関心があるかのように振る舞うことを表します。このフレーズは、社交的な礼儀や他人を不快にさせたくないという理由から、関心があるふりをする状況でよく使われます。「Put on a show of enthusiasm」は、特に熱心さを強調したいときに使い、「feign interest」は、興味や関心を示したい場面で使用されます。
例文
She feigned interest in his stories to avoid hurting his feelings.
彼の気持ちを傷つけないように、彼女は彼の話に興味があるフリをした。