yanagisawaさん
2023/11/21 10:00
キツそうなふりくらいしてよ を英語で教えて!
自分はへとへとに疲れているのに友達が全然疲れていないので、「キツそうなふりくらいしてよ」と言いたいです。
回答
・At least pretend like you're having a hard time.
・At least make it look like you're struggling.
・At least put on a show of finding it tough.
You could at least pretend like you're having a hard time, too.
「キツそうなふりくらいしてよ。」
このフレーズは、「少なくとも苦労しているふりをしてください」という意味です。何かを非常に簡単にやってしまったり、あるいは何の努力もせずに成果を上げたりしたときに、周囲の人々を不快にさせたり、自慢に見えてしまう場合に使われます。また、役者が演技をする際に、現実感を出すために苦労しているふりをするように指導するときなどにも使われます。
At least make it look like you're struggling, too.
せめて、あなたも苦しんでいるふりくらいしてよ。
You're not even tired at all, huh? At least put on a show of finding it tough.
「全然疲れてないの?少なくとも、キツそうなふりくらいしてよ。」
「At least make it look like you're struggling」は、他の人があなたが苦労していることを認識して欲しいときに使います。一方、「At least put on a show of finding it tough」は、あなたが困難を経験しているふりをすることで、他の人にシンパシーや関心を引きつける意図があります。前者は、あなた自身の能力を隠すか、あなたが問題に直面している事実を公に認めたくないときに使われます。後者は、他の人に同情を引き出すためにあなたが困難を経験するふりをするときに使われます。どちらも他人に対するあなたの状況の誤解を引き起こす可能性があります。
回答
・You could at least pretend it's tough.
・Can't you act like it's a bit of a strug
1. You could at least pretend it's tough.
せめて大変そうに見せかけてくれてもいいのに。
この "at least" は、「せめて」という意味で、"pretend"は「見せかける」「ふりをする」という意味です。
例文
When you get a gift, you could at least pretend to like it.
プレゼントを貰ったら、せめてそれを気に入ったふりをすることくらいできるよ。
When my kids cook for me, I at least pretend to enjoy it, no matter how it tastes.
子供が私のために料理を作ってくれた時、味がどうであれ、せめてそれを楽しんでいるふりをします。
3. Can't you act like it's a bit of a struggle?
少しは苦労しているふりをしてくれない?
この "act like" は、そのようなふりをするという意味で、"struggle"は「困難」「苦労」という意味です。
例文
He always tries to act like everything is fine, even when it's not.
彼はいつも、事態がうまくないときでも全てが順調であるかのように振る舞おうとします。
参考になりますと幸いです。