kyotaさん
2025/06/25 10:00
席をリクライニングしてもいいですか? を英語で教えて!
長距離バスで後ろの人に、「席をリクライニングしてもいいですか?」と英語で丁寧に聞きたいです。
回答
・Would you mind if I reclined my seat?
「席をリクライニングしてもいいですか?」は上記のように表現します。
Would you mind if I 〜? は「私が〜しても気になりませんか?」という意味になり、相手に丁寧に許可を求める表現です。
例文
A: Excuse me, would you mind if I reclined my seat?
すみません、席をリクライニングしてもよろしいでしょうか?
B: Not at all. Go ahead.
どうぞ、気にしないでください。
※ Not at all. は、Not「いいえ」と at all「少しも、まったく 」から成り、直訳すると「少しも〜ない」、つまり「まったく気にしません」という意味合いになります。
また、相手に対して「良いですよ」の回答として、Yes と間違えて答えてしまうパターンがあります。
Would you mind if I reclined my seat?「私が席を倒したら、あなたは気にされますか?」は、「気にしますか?」という否定疑問文に近い構造です。
そのため、Yes は「気にします」=「リクライニングしないでください」という意味になり、相手に「いいですよ」という意味で Yes を使うと誤解を招く恐れがあります。特にネイティブスピーカーとの会話では注意が必要です。
ご参考にどうぞ!
Japan