Fumiyasuさん
2023/07/17 10:00
いつそうなってもおかしくない を英語で教えて!
取引先の会社が倒産しそうと聞いたので、「いつそうなってもおかしくないですよね。」と言いたいです。
回答
・it could happen anytime
・no wonder that it happens
1. it could happen anytime
「can」や「could」には「可能性」の意味もあります。
そのためこの文は「いつでも起こる可能性がある」、つまり「いつそうなってもおかしくない」という文になります。
「can」でも良いのですが、「起こる可能性が低い場合」は「could」のほうがよく使われます。
例文
It could happen anytime.
いつそうなってもおかしくないですよね。
2. no wonder that it happens
直訳すると「それが起こっても不思議ではない」となります。
こちらもよく使われる表現方法です。
例文
No wonder that it happens. Keep it in mind.
いつそうなってもおかしくない。覚えておくように。
「keep it in mind」は「心にとめておく」という意味で、「覚えておくように」と言いたい時に使われる表現です。
回答
・It wouldn't be surprising anytime.
・It wouldn't be surprising at any time.
・It wouldn't be out of the blue
It wouldn't be surprising anytime if our business partner's company is about to go bankrupt.
取引先の会社が倒産しそうと聞いたので、いつそうなってもおかしくないですよね。
「It wouldn't be surprising anytime.」は、「いつでも驚くことではない」という意味です。このフレーズは、何か予測可能なことや予想されることが起こる場合に使用されます。特に、話し手がその出来事に対して驚く必要がないことを強調する場合によく使われます。これは、ある人がよく失敗する傾向があり、その人がまた失敗したという状況において、他の人が「It wouldn't be surprising anytime.」と言うことでその失敗に対して驚かないことを示す言い方です。
It wouldn't be surprising at any time if our client's company goes bankrupt.
その取引先の会社が倒産するのはいつになってもおかしくないですよね。
It wouldn't be out of the blue if our business partner's company is on the brink of bankruptcy.
取引先の会社が倒産しそうだと聞いたけれど、それは全く驚くことではないですね。