Annaさん
2024/01/12 10:00
恋人ができた後の安心感 を英語で教えて!
カッコよかった彼氏がロン毛にしてダサくなったので「恋人ができた後の安心感」と言いたいです。
回答
・Secure in love
・Settled down.
・Content in a relationship
He's totally secure in love now that he has a girlfriend, even if his long hair isn't the best look.
「彼は恋人ができてすっかり安心しているから、ロン毛でも気にしていないんだね。」
「Secure in love」という表現は、愛情に対して安心感や信頼感を持っている状態を指します。このフレーズは、恋人や配偶者との関係が安定していて、お互いに強い信頼と安心感を抱いている状況で使われます。たとえば、長期間付き合っているカップルや結婚している夫婦が、お互いの愛情に疑いを持たず安心しているときに適しています。また、困難な状況でもパートナーの愛情に支えられていると感じるときにも使えます。
He looks like he really settled down after getting a girlfriend.
「彼は恋人ができた後、本当に落ち着いた感じだね。」
He must be really content in the relationship to grow his hair out like that.
「彼は恋人ができた安心感であんなに髪を伸ばしたに違いないね。」
Settled downは、主に安定した生活を築いたり、結婚や長期的なパートナーシップに至った状況を指します。例えば、「He settled down after meeting her.」は、彼が彼女と出会って落ち着いたという意味です。一方でContent in a relationshipは、現在の関係に満足していることを示します。「She is content in her relationship.」は、彼女が今の関係に満足しているという意味です。前者は生活の安定性に焦点を当て、後者は感情的な満足に焦点を当てています。
回答
・feeling of relax after finding a lover
・feel a sense of relief after getting a lover
1. feeling of relax after finding a lover
(恋人ができた後の安心感)
feelingは「~感」「気持ち」「感情」、relaxは「リラックス」「安心」、findは「~を見つける」、overは「恋人」です。
After getting a girlfriend, he grew his hair long and lost his cool. I guess that he had feeling of relax after finding a lover.
(彼女ができてから彼はロン毛にしてダサくなりました。きっと彼は恋人ができた後の安心感を感じているのでしょう。)
grow one's hair:髪を伸ばす、ロン毛にする
lost one's cool:クールじゃなくなる、ダサくなる
guess:~と推測する
2. feel a sense of relief after getting a lover
(恋人ができた後の安心感)
senseは「感覚」、reliefは「安心」なので、sense of reliefで「安心感」となります。
I think that it's normal reaction that we feel a sense of relief after getting a lover.
(私は、恋人ができた後の安心感は普通の反応だと思います。)
reaction:反応