Arimotoさん
2024/04/16 10:00
家に着いたらすぐLINEするよ を英語で教えて!
帰郷していて帰るので、お母さんに「家に着いたらすぐLINEするよ」と言いたいです。
回答
・I will text you on LINE when I arrive home.
・I will let you know when I arrive home.
1. I will text you on LINE when I arrive home.
家についたらLINEで連絡します。
メッセージのやり取りの場合、"text" を用いて「連絡する」を表現できます。さらに、"when I arrive home" で「家についたら」となりますが、この "home" は副詞です。したがって、"arrive" の後には前置詞をつける必要がありません。
2. I will let you know when I arrive home.
家についたらあなたに知らせます。
電話やLINEなどの手段に限定しない表現ですが、上記のように言うこともできます。"let you know" が「あなたに知らせる」を意味します。これは、ビジネスシーンでもよく使われる表現です。以下、例文です。
Please let me know if you have any questions.
もし聞きたいことがあれば、私に言ってください。
回答
・I’ll message you on LINE as soon as I get home.
・Once I’m home, I’ll drop you a message on LINE right away.
・I’ll shoot you a message on LINE the moment I arrive home.
1. I’ll message you on LINE as soon as I get home.
家に着いたらすぐLINEするよ。
「message」メッセージを送る
「on LINE」ラインで
「as soon as」〜したらすぐに
2. Once I’m home, I’ll drop you a message on LINE right away.
家に着いたらすぐにLINEでメッセージを送るね。
「drop a message」メッセージを送る
「right away」すぐに
3. I’ll shoot you a message on LINE the moment I arrive home.
家に着いた瞬間にLINEでメッセージを送るよ。
「shoot a message」 メッセージをすぐに送る
回答
・I'm gonna send you a message in Line when I get home immediately.
・I'll send you a message in Line as soon as I get home.
I'm gonna send you a message in Line when I get home immediately.
家に着いたらすぐLINEするよ。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、「LINEする」は英語では(説明的になりますが)send a message in Line で表現できます。
※ immediately は「すぐに」「即座に」という意味を表す副詞で、急ぎのニュアンスがある表現になります。
Thank you, I'm gonna send you a message in Line when I get home immediately.
(ありがとう、家に着いたらすぐLINEするよ。)
I'll send you a message in Line as soon as I get home.
家に着いたらすぐLINEするよ。
as soon as 〜 で「〜したらすぐに」という意味を表せます。
Sorry, I'm busy right now. I'll send you a message in Line as soon as I get home.
(ごめん、今忙しい。家に着いたらすぐLINEするよ。)