bunbunさん
2022/10/10 10:00
LINEする を英語で教えて!
友達と別れ際に「後で連絡するね」と言いたい時「あとでLINEするね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Message me on LINE.
・Hit me up on LINE.
・Reach out to me on LINE.
I'll message you on LINE later.
あとでLINEでメッセージを送るよ。
「Message me on LINE」とは、直訳すれば「LINEで私にメッセージを送って」という意味です。主に、より詳細な情報を共有したり、プライベートな会話をしたりするために相手にLINEで連絡を取るよう依頼する際に使われます。友人や知人との日常的なやり取りから、ビジネスの連絡まで幅広く使えます。
I'll hit you up on LINE later, okay?
「後でLINEで連絡するね、いい?」
Reach out to me on LINE later, okay?
「後でLINEで連絡してね。」
「Hit me up on LINE」とは、よりカジュアルで友人感覚の表現で、「話すこと」や「予定を作る」など用件があるときに使います。「Reach out to me on LINE」は、よりフォーマルまたはビジネスライクな状況で使う表現です。協力や助けが必要なとき、あるいは情報共有など、より深刻あるいは重要な内容を伝える際に使います。
回答
・LINE you later
・send you a reply on LINE later
Q.そういえば週末の予定を教えてくれない?
By the way, can you tell me your plans for the weekend?
A.あとでLINEするね!
①I'll LINE you later.
②I'll send you a reply on LINE later.
☆LINEは若者中心に普及している固有名詞で動詞として利用する傾向が広がっています。
LINEを知らなさそうな世代や外国人には②の表現が理解されやすいです。
【基本表現☆】
I'll mail you.
I'll text you.
メッセージします。