akimotoさん
2024/09/26 00:00
無事に家に着いた? を英語で教えて!
デートが終わった後、恋人が無事か確認する時に使う「無事に家に着いた?」は英語では何と言いますか?
回答
・Did you get home safely?
「無事に家に着いた?」は上記のように表します。
get:~に着く、到着する(自動詞)
home:家に(副詞)
・home を名詞と捉えて get to home と言いたくなりますが副詞なので前置詞は不要です。
safely:無事に、安全に(副詞)
助動詞(Did)を文頭に第一文型(主語[you]+動詞[get])に副詞句(home safely:無事に家に)です。
付き合っている間柄なのでカジュアルに以下の様にも表せます。
Did you make it home alright?
無事に家に帰れた?
make it home:家に帰る(慣用表現)
・「到達する」「間に合う」の他動詞 make のあとに目的語 it と副詞 home を続けます。
alright:無事に(副詞)
助動詞(Did)を文頭に第三文型(主語[you]+動詞[make]+目的語[it])に副詞句(home alright:無事に家に)です。
回答
・Did you get home safely?
you「あなた」が safely 「無事」に home「家」に get「着いた」かを確認する文章です。
外国は日本と比べて安全とは言えませんのでよく用いられる表現です。特に男性が女性と別れた後に確認するのはマナーとも言えるでしょう。またこの場合、目的地に到着するという意味の arrive よりも get を用いる方が一般的です。
例文
A:Did you get home safely?
無事に家に着いた?
B:Yes, I got home safe and sound.
うん、無事に家に着いたよ!
A:I'm glad to hear that!
良かった!
ちなみに例文で用いた safe and sound (発音:safe'n'sound)は「安全で怪我なく」というような意味があり、現地でよく用いられる表現です。
Japan