Mototakaさん
2024/04/16 10:00
一緒のテーブルに座ってもいいですか? を英語で教えて!
席が空いていなかったので、「一緒のテーブルに座ってもいいですか?」と言いたいです。
回答
・Can I share a table with you?
・Is it ok if I sit here?
1. Can I share a table with you?
一緒のテーブルに座ってもいいですか?
無難な訳です。直訳では share は「共有」の意味があるので、テーブルを「共有する」の直訳になります。英語だと「一緒のテーブルに座ってもいいですか」を直訳すると Can I sit at the same table になり、「一緒に卓を囲んで食を共にしたい」のニュアンスが言外に含まれます。なのでただ一緒に座るだけとなる share の方が適しています。
2. Is it ok if I sit here?
ここに座ってもいいですか?
一緒のテーブルに座りたいなら使える文章の一つです。上記の回答とは違い、やや下手に出る言い回しではあります。
回答
・Can I sit at the same table?
・Can I share the same table?
・May I take a seat at the same table
1. Can I sit at the same table?
「同じテーブルに座っても良いですか?」
sit at the same table「同じテーブルに座る」です。誰かがテーブルに居る場合は、このようにも言えます。
Can I sit here with you?
「相席してもよいですか?」
又は、Do you mind if I sit here?
「ここに座ってもよいですか?」
ここに座ってもよいですか?
mindは気になる、気にするですが、「いいですか?」と許可を尋ねる時にも使う言葉です。
2. Can I share the same table?
「テーブルをシェア(共有)してもよいですか?」
文字通り同じテーブルを使うと言う意味でshareとします。
3. May I take a seat at the same table?
「同じテーブルの席に座ってもよいですか?」
May I といういい方で、同じ様に許可を得たい時に使う言い方になります。
回答
・Can I sit at the same table?
・May I sit at the table with you?
Can I sit at the same table?
一緒のテーブルに座ってもいいですか?
can I 〜 ? は、カジュアルなニュアンスの「〜していいですか?」という意味を表す表現になります。また、sit は「座る」という意味を表す動詞ですが、「我慢する」という意味で使われることもあります。
Excuse me, can I sit at the same table?
(すみません、一緒のテーブルに座ってもいいですか?)
May I sit at the table with you?
一緒のテーブルに座ってもいいですか?
may I 〜 ? も「〜していいですか?」という意味を表す表現ですが、こちらはかなり丁寧なニュアンスの表現で、よくビジネスで使われます。
If you don't mind, may I sit at the table with you?
(もし良ければ、一緒のテーブルに座ってもいいですか?)