ryosukeさん
2023/04/03 10:00
どこの席に座ったらいいですか を英語で教えて!
レストランで、スタッフに「どこの席に座ったらいいですか?」と言いたいです。
回答
・Where should I sit?
・Where am I supposed to sit?
・Where is my designated seat?
Where should I sit?
「どこに座ったらいいですか?」
Where should I sit?は、「どこに座ればいいですか?」という意味で、自分が座るべき場所が不明な時に使います。例えば、初めて訪れたレストランや会議室、クラスルームなどで、自由に座る場所を選べない、または特定の場所に座るべきか分からないときにこのフレーズを使います。また、社交的な場面で、誰の隣に座るべきかを自然に尋ねる際にも使えます。
Excuse me, where am I supposed to sit?
「すみません、どこの席に座ればいいですか?」
Excuse me, where is my designated seat?
「すみません、私の指定席はどこですか?」
「Where am I supposed to sit?」は一般的な状況で使われ、特定の席が指定されていない場合や、その場にいる誰かに自分が座るべき席を尋ねる場合に用いられます。一方、「Where is my designated seat?」は特定の席が指定されていることを前提とした表現で、例えばチケット付きのイベントや会議、飛行機など特定の座席が割り当てられている場合に使われます。
回答
・Where should I sit?
・Where am I supposed to sit?
・Where's my designated seat?
Where should I sit?
「どこに座ったらいいですか?」
「Where should I sit?」は「どこに座ればいいですか?」という意味で、自分がどこに座るべきか確認する際に使います。例えば、会議、パーティー、レストラン、教室など、特定の場所や順序で座るべき場合や、自由に座ることが許されているがどこに座るべきかわからない場合などに使う表現です。相手に対する敬意を示すためにも、このフレーズを使って座るべき場所を尋ねることが一般的です。
Excuse me, where am I supposed to sit?
「すみません、どこに座ったらいいですか?」
Excuse me, where's my designated seat?
「すみません、指定された席はどこですか?」
「Where am I supposed to sit?」は、座るべき場所が決まっていない、または自分がどこに座るべきか不明な状況で使います。一方、「Where's my designated seat?」は、事前に席が指定されていることを知っていて、その席の位置を尋ねるときに使います。例えば、飛行機や劇場、結婚式などで使われます。前者はより一般的でカジュアルな状況、後者はより公式な状況で使われます。
回答
・where can I get a seat
・where should I sit
①where can I get a seat?
例文:where can I get a seat around here ?
=この辺でどこの席に座ったらいいですかね?
②where should I sit?
例文:where should I sit?
=どこの席に座るべきですか?
*どちらでも間違っていないので伝わるかと思います。
しかし、厳密に言うと①の方が「席を確保する」と言うニュアンスがあるのでレストランなどでは、こちらの方が自然かと思いますね。
参考に!