ayugaseさん
2024/04/16 10:00
人間性って態度に出るよね を英語で教えて!
上司がイライラしているので、同僚に「人間性って態度に出るよね」と言いたいです。
回答
・One’s character shows in their attitude.
・A person’s true nature is reflected in their behavior.
・You can see a person’s character by the way they act.
1. One’s character shows in their attitude.
人の性格は態度に表れる
「character」性格
「attitude」態度
例文
His attitude really shows his character.
彼の態度はすごく性格が現れている。
2. A person’s true nature is reflected in their behavior.
人の本性はその人の行動に反映される
「true nature」本性
「behavior」振る舞い
例文
His behavior shows his true nature.
彼の振る舞いは彼の本性が現れている。
3. You can see a person’s character by the way they act.
その人がどのように行動するかで、その人の性格がわかる
「act」行動する、振る舞う
例文
You can see his character by the way he acts.
彼の行動で彼の性格がわかる。
回答
・Humanity shows attitude.
「人間性は態度に出る」の表現は上記のようになります。
Humanityは「人間性」、Attitudeは「態度」という意味を持つ語彙です。
「良い態度/悪い態度」はgood attitude/bad attitudeでも表現できますが、別の言い方を使うのであれば、「良い態度」はright attitudeと表現し、「悪い態度」と表現したい場合はrotten attitudeと表現することができます。rottenは「腐った」という意味の形容詞です。
また、「態度が大きい」ことを表現するには、bossyと一語で表現することができます。AttitudeはBehaviorと言い換えることもできますが、Behaviorは主に「行動」や「振る舞い」のことを指すので、人間性が表情などに出ている場合はAttitudeを使うのが無難です。
回答
・Character is shown in one's attitude.
character キャラクター、性格、人間性
is shown 現れる、示される
※show は、示す、現れる、表れるという意味があります。今回は受動態の形なので、現れる、示されるとなります。
in one's attitude 〜の態度の中に
という単語でできています。なので、Character is shown in one's attitude. の直訳は、「人間性はその人の態度の中に現れる」となります。
例文
My boss is always irritable. Character is shown in his attitude, right?
私の上司はいつもイライラしている。人間性が彼の態度に出てるよ。
I've learned that character is shown in one's attitude, especially in difficult situations.
こんな状況の中では特に、人間性が態度に出ることを学んだ。