Mamiyaさん
2020/02/13 00:00
人間性 を英語で教えて!
その人の本質がどのような時に現れると思うか、と質問されたので「ピンチの時こそ、人の人間性が試される」と言いたいです。
回答
・Human nature.
・the essence of being human
It's in times of crisis that a person's human nature is truly put to the test.
ピンチの時こそ、人の本性、すなわち「人間性」が本当に試されるものだ。
「人間の本質」を指す英語表現です。人間固有の感情や行動、反応などを表現するときに使用する。また、否定的な行動や負の側面を含んだ行為を指す際にも使われることがあります。「皆が妬んだのは人間性だから」という文脈で使うことができます。
The essence of being human really comes to the fore when we're facing difficulties.
「私たちが困難に直面しているときこそ、人間である本質が本当に前面に出てくるんだ。」
"Human nature"は、人間が生まれながらに持っている特性や行動傾向を指す一方で、"the essence of being human"は人間としての存在の本質や意義を指すような抽象的な概念を指します。例えば、感情や欲望などが"human nature"に、自己認識や道徳性などが"the essence of being human"に該当します。日常的には、「人間らしさ」や行動パターンを語る時に"human nature"を、哲学的な議論や深遠な人間理解を語る時に"the essence of being human"を使い分けます。
回答
・humanity
英語で「人間性 」は
「humanity」ということができます。
humanity(ヒューマニティー)は
「人間愛」、「慈愛」とそのままの意味です。
使い方例としては
「Your own humanity is tested when it's in emergency」
(意味:緊急時こそ、人の人間性が試される)
このようにいうことができますね。
ちなみに、ピンチは和製英語なので、例文では
「when it's in emergency」(ウェン一ツインエマージェンシー)としています。