kimotoさん
2024/04/16 10:00
喜びでいっぱいです を英語で教えて!
同僚から子供が生まれて気持ちを聞かれたので、「喜びでいっぱいです」と言いたいです。
回答
・I am full of joy.
・I feel so delighted.
・I am on top of the world.
1. I am full of joy.
「喜びでいっぱいです。」
full ofで、「〜でいっぱい」を表します。full of joy「喜びでいっぱい」full of happiness「幸福でいっぱい」などとも言えます。
I am full of joy having our baby.
「赤ちゃんが産まれて、喜びでいっぱいです。」
have a babyで、子供が生まれる、子供を産むになります。
2. I feel so delighted.
「喜びでいっぱいです。」
delightは、「喜び、歓喜」という意味の名詞で、delightedで、形容詞になります。Feel delighteで喜びでいっぱい(に感じている)になります。
3. I am on top of the world.
「ものすごく幸せ。」
文法的には、on the になりますが、一般的に英語圏で使われている表現はI am on top of the worldです。
直訳では、「世界の頂点にいる。」日本語で言うならば、天にも上気持ちとなります。英語が持つ表現の意味が十分に現わされている言い回しを覚えてピッタリな場面で使えば、非常に効果的に通じます。
回答
・I'm filled with joy.
・I'm overjoyed.
・I'm ecstatic.
Happyを使わない表現を3つ紹介します。
1. I am filled with joy.
喜びでいっぱいです。
「filled with」〜でいっぱいの
「joy」喜び、歓喜
直訳すると、「喜びで満たされている」という意味です。
内側から喜びが溢れている様子の表現です。
2. I am overjoyed.
喜びでいっぱいです。
「overjoy」溢れるほどの喜び
直訳すると、「非常に喜んでいる」という意味です。強い感情を表現します。
3. I am ecstatic.
喜びでいっぱいです。
「ecstatic」非常に強い喜び、幸せ
直訳すると、「有頂天になっている」という意味です。強い幸せや喜びを表現できます。
回答
・I'm overjoyed.
・fills me with immense happiness.
・I'm brimming with joy.
1. I'm overjoyed
「喜びでいっぱいです」
overjoyed「非常に喜んでいる」という意味の形容詞です!
強い喜びや幸福感を表現します!
非常に強い感情を表現するため特別な出来事や大きな喜びを感じたときに使うのが適切です。
フォーマルでもカジュアルでも使える表現となります!
2. fills me with immense happiness.
「私を非常に幸せな気持ちに満たしてくれます」
fills me with「私を~で満たす」
immense happiness「大きな幸福感」
こちらも何かが自分に非常に強い幸福感をもたらすことを表現します。
3. I'm brimming with joy.
「ありあまる喜びでいっぱいです」
brimming with「~であふれている」
joy「喜び」
喜びが溢れている状態を表現します!
比較的カジュアルな場面で使われることが多いですが、フォーマルでも使うことができます!
ご参考になりましたら幸いです。