FUJIIさん
2024/04/16 10:00
意外と正論だね を英語で教えて!
いつもふざけてる人がまともな意見を言ったので、「意外と正論だね」と言いたいです。
回答
・Surprisingly, you make a good point.
Surprisingly, you make a good point.
直訳は「意外にも、あなたは良い指摘を述べた」となります。
Surprisingly 驚いたことに、驚くほどに、意外にも
you make 作る、行う、指摘する、述べる
a good point 良い指摘、正論
例文
I didn't expect that from you. Surprisingly, you make a good point.
君からそんなことを聞くなんて期待していなかったよ。意外と正論だね。
Surprisingly, you make a good point. I hadn't considered it that way.
意外と正論だね。そのように考えたことはなかったよ。
回答
・That's unexpectedly true.
・That's surprisingly reasonable.
「意外と」は予想と違っているという意味で「unexpectedly(予想外に・意外に)」「surprisingly(驚くべきことに)」と表現できます。
「正論だね」はまともだ、妥当だという意味で「true(本当のこと)」「reasonable(論理的である、妥当な)」と表現できます。
例文:
Someone who usually jokes around said something reasonable. That's why I want to say, 'That's unexpectedly reasonable.'
いつもふざけてる人がまともな意見を言った。なので私は「意外と正論だね」と言いたいです。
joke around 「冗談を言う」
回答
・It’s a sound argument unexpectedly.
・It’s a fair argument surprisingly.
It’s a sound argument unexpectedly.
意外と正論だね。
sound は「音」(名詞)や「聞こえる」(動詞)などの意味を表す表現ですが、形容詞として「健全な」「真っ当な」などの意味を表せます。また、argument は「議論」「論拠」「主張」などの意味を表す名詞ですが、「口論」「口げんか」などの意味でも使われます。
※ unexpectedly は「意外と」「突然」などの意味を表す副詞です。
It’s a sound argument unexpectedly. Why do you think so?
(以外と正論だね。何でそう思うの?)
It’s a fair argument surprisingly.
以外と正論だね。
fair は「公平な」「公正な」などの意味を表す形容詞ですが、「正当な」「真っ当な」などの意味も表せます。(「天気の良い」「美しい」などの意味で使われることもあります。)また、surprisingly は「驚くべきほどに」という意味を表す副詞ですが、「意外に」という意味も表せます。
It’s a fair argument surprisingly, I agree with you.
(以外と正論だね。私も同意するよ。)