seinaさん
2024/09/26 00:00
意外とまともだね を英語で教えて!
思っていたより真っ当な答えなどが返ってきた時などに使う「意外とまともだね」は英語でなんというのですか?
回答
・You’re surprisingly decent.
・You’re actually more reasonable than I thought.
・You’re more put together than I expected.
1. You’re surprisingly decent.
あなたは意外とまともなんだね。
「意外と」を surprisingly として、シンプルに「まともだ」を decent と訳しています。
2. You’re actually more reasonable than I thought.
あなたは思っていたよりまともだね。
「実際に思っていたよりもまともだ」というニュアンスを more reasonable than I thought で出しています。「意外と」を actually で表現しています。
3. You’re more put together than I expected.
あなたは私が思っていたよりしっかりしているね。
put together は「しっかりしている」「まともだ」という意味の口語表現です。 expected を使うことで、意外性を強調しています。
参考になれば幸いです!