Candiceさん
2024/04/16 10:00
ひどい頭痛がする を英語で教えて!
我慢できないくらいに頭がとっても痛かったので、「ひどい頭痛がする」と言いたいです。
回答
・I have a terrible headache.
・I have severe migraine.
I have a terrible headache.
ひどい頭痛がする。
terrible は「ひどい」「怖い」「極端な」などの意味を表す形容詞になります。また、headache は「頭痛」という意味を表す名詞ですが、抽象的なニュアンスで「悩みの種」というような意味で使われることもあります。
I have a terrible headache. I'll take some medicine.
(ひどい頭痛がする。薬飲むわ。)
I have severe migraine
ひどい頭痛がする。
severe は「ひどい」「深刻な」などの意味を表す形容詞ですが、人に対して「厳しい」という意味でも使われます。また、migraine は「偏頭痛」という意味を表す名詞になります。
I have severe migraine, so I'm gonna take the day off practice today.
(ひどい頭痛がするので、今日は練習を休みます。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
回答
・I have a bad headache.
have a headache 「頭痛がする」という意味の表現です。
a slight headache「軽い頭痛」
a bad headache「ひどい頭痛」
handaches 「慢性的な頭痛」
splitting headace 「頭が割れるような頭痛」
I have a bad headache.
ひどい頭痛がする。
I can't stand bad headaches.
ひどい頭痛が耐えられない。
また、headacheには「頭が痛い→悩みの種、心配事」という意味もあります。
例文
That plan gives me a big headache.
その計画は、私に大きな心配事を与える。
→この計画は大きな悩みの種だ。
回答
・I have a severe headache.
・I have a terrible headache.
・My head aches badly.
1. I have a severe headache.
「酷い頭痛がする。」
severeは、「ひどい、深刻な、重い」という形容詞です。
日本語で、”シビア”になっていますが、元の英語は、severeです。
2. I have a terrible headache.
「ひどい頭痛がする。」
同じ意味の文章を、違う言葉で表現します。
terribleは、「ひどい、猛烈な、強烈な、凄まじい」という意味の形容詞です。
3. My head aches badly.
「頭がものすごく痛い。」
アメリカでは、会話の中で、badlyと言う代わりに、badと短く言いますが、文法的には、badlyが正しい言い方です。
他の言い方では、I have a sharp pain in my head.とも言えます。
a sharp painで、「刺すような酷い痛み」を表します。