Harry

Harryさん

2024/04/16 10:00

悩んでも無駄な事 を英語で教えて!

どうにもならないことを悩んでいる友達がいるので、「悩んでも無駄な事」と言いたいです。

0 96
Pastagela

Pastagelaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/14 17:51

回答

・no point in worrying
・useless to worry about it
・a waste of time to worry about it

1. There is no point in worrying (about it).
悩んでも無駄です。

「無駄」を表現するのに、no point を使います。この際の point は、「意義」を意味しています。
no point は、後ろに前置詞 in +動名詞( in ~ing )を続けて「~しても無駄だ、無益だ」という趣旨を表現します。
「悩み事をする」は、worry です。「〜について」という時には about 〜を付けます。

There is no point in waiting.
待っても無駄です。

no point の他に、point に接尾辞 -less(がない)「意義がない」という形容詞、としてpointlessを使うこともできます。pointless を使う場合は、pointless to do、pointless (in) doing として使います。

It is pointless to say that.
そう言っても無駄です。

2. It is useless to to worry (about it).
悩んでも無駄です。

uselessは、「有益」という意味のある use に接尾辞 -less(がない)をつけて、「無益」という形容詞なります。pointlessと同じく、useless to do、useless (in) doingと使うことができます。

また、no point と同じく、no use ということもできます。

It is no use in explaining it again.
もう一度説明しても無駄です。

3. It is a waste of time to worry about it.
悩んでも時間の無駄です。

「無駄」を、「時間の無駄だ」という意味の a waste of timeでも表現できます。

Missy

Missyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/14 17:01

回答

・There's no point to worry about it
・It's waste of your time to think(worry) about it too much
・It's not worth it to worry about it right now

1 There’s no point to worry about it.
心配しても仕方がない。

「There's no point」で意味がない、仕方がない、 どうしようもないという意味になります。

2 It's waste of your time to think/worry about it too much.
考えすぎても/心配しすぎても時間の無駄だよ。

「It's waste of your time to 〜」で、「しても時間の無駄」という意味になります。「to worry」は心配する、「to think」は考えるという意味になるので、どちらを使っても大丈夫です。

3 It's not worth it to worry about it right now.
今心配しても無駄だよ。

「It's worth it」で「価値がある」、
「It's not worth it」で「価値がない」という意味になります。

例文
It's worth it to pay 3000 yen for this cloth.
この服に3千円払う価値あるよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/14 12:51

回答

・no point in worrying about

「悩んでも無駄な事」は「no point in worrying about」と表すことが可能です。

構文は、「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(no point:無駄)、副詞句(何かを悩んでも:in worrying about something)、修飾節(you can't do anything about:どうにもならない)を続けて構成します。

たとえば"There's no point in worrying about something you can't do anything about."とすれば「自分にはどうすることもできないことを心配しても仕方がありません(=無駄なこと)」の意味になりニュアンスが通じます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/14 11:15

回答

・It's a waste of time to only worry.
・It's meaningless to be embarrassed.

「悩んでも無駄な事」は上記の表現があります。

1. 英語でよく聞く「時間の無駄」を意味する waste of time は文脈により「無駄な事」を表します。
→ It's a waste of time to only worry.
ただ悩むのは時間の無駄です。→ 悩んでも無駄な事。

waste は動詞の「浪費する」「すり切る」の他に名詞で「浪/空費」「無駄使い」の意味があります。
→ He wasted much money (by) shopping.
彼は買い物で浪費した。
☆ waste O (by) ~ing = ~でO を無駄にする

→ It's a waste of time to be lazy on holiday.
休日に怠けるのは時間の無駄です。

2.「無意味な」を意味する meaningless で「無駄な」を表す場合もあります。
→ It's meaningless to be embarrassed.
困惑している事なんて無意味です。→ 悩んでも無駄な事。
meaningless =無意味な
be embarrassed = 当惑する/困惑する

例文
I know that it's a waste of time to only worry, but not easy to stop it.
悩んでも無駄な事は分かりますが、止めるのは簡単ではない。

It's meaningless to be embarrassed, so I try to change mind.
悩んでも無駄な事だし、気持ちを切り替えます。

役に立った
PV96
シェア
ポスト