emikoさん
2023/08/08 12:00
~しても無駄 を英語で教えて!
言っても無駄、待っても無駄など、無意味なことを表現する時に「~しても無駄」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's no use.
・There's no point in trying.
「もう無駄だよ」「やっても意味ないよ」という、諦めや徒労感を表すフレーズです。
何度も試したけど上手くいかない時や、どうしようもない状況で「これ以上やっても仕方ない」と悟った時に使います。例えば、壊れた機械を必死に直そうとしている人に対して「It's no use.(もう無駄だよ)」と言ったりします。
It's no use talking to him; he won't change his mind.
彼に話しても無駄だよ、考えを変える気はないから。
ちなみに、「There's no point in trying.」は「やっても無駄だよ」「試すだけ意味ないよ」といった、努力が無に終わると確信している時のフレーズです。相手を励ますどころか、諦めを促す強いニュアンスなので、使う相手や状況には少し注意が必要かもしれません。
There's no point in telling him; he never listens anyway.
彼に言っても無駄だよ、どうせ聞きやしないんだから。
回答
・It is no use 動詞のing形
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「~しても無駄 」は英語で上記のように表現できます。
例文:
I think it is no use telling you such a thing.
あなたにそんなこと言っても無駄だと思うよ。
* such a thing そんなこと
(ex) I shouldn’t have done such a thing.
そんなことすべきじゃなかった。
It is no use waiting for her because she is always late.
彼女いつも遅刻するから、待ってても無駄だよ。
* wait for 〜を待つ
(ex) I’m waiting for you.
あなたを待ってるんです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan