otoha

otohaさん

2024/04/16 10:00

不機嫌をばらまく を英語で教えて!

上司が色んな人に当たっているので、「彼は不機嫌をばらまくね」と言いたいです。

0 61
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 09:58

回答

・take one's frustration(anger) out on A

take 〜out on A は「(八つ当たりして)~をAにぶつける」という意味です。
onの後ろは人や物がきます。
「不機嫌」は色々な表現がありますが、frustrationもしくはanger等が使われます。
frustrationは「欲求不満、いらだち」という意味で、自分の内部の欲求が満たされないことによって起こる、心のネガティブな反応のことです。
angerはangryの名詞でもあり、動詞でもあります。
名詞だと「怒り」、動詞だと「怒らせる」という意味です。

例文
He takes his frustration (anger)out on others.
He is no good as a boss.
「彼は不機嫌をばらまくね。
上司としてはだめだわ。」

参考にしてみて下さい。

cappucc1n0

cappucc1n0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 05:24

回答

・take one's frustration out on ~
・being irritable with〜

1. He takes his frustration out on.
彼は不機嫌をばらまくね
frustration out〜「〜感情を爆発させる、不満を発散する、イライラをぶつける」と表現します。
相手に不満やイライラした感情をぶつけることから「不機嫌をばらまく」と言います。
例)He takes his frustration out on his colleagues when he's stressed.
彼はストレスを感じていると同僚に不満をぶつける。

2. He is being irritable with his colleagues.
彼は不機嫌をばらまくね.
being irritable with〜「〜にイライラする」怒りっぽい状態や不機嫌さを表現します。

ぜひ、参考にしてください。

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/08 23:14

回答

・to vent his anger on

He is venting his anger on everyone.
「彼は不機嫌をばらまくね」

To vent one's anger on ~ は、「怒りを〜にぶつける」という意味です。日本語でも通気口にベントという言葉が用いられたりしますが、vent とは「風」が語源となった言葉で、元々「換気する、放出する」という言葉です。
この表現においては、自分の中にある怒りという感情を、まるで換気扇で悪い空気を外に出すように、他の人にぶつけている様子を比喩的に表しています。

注意点としては、前置詞が on であることに留意してください。

Anger の代わりに、frustration 「苛立ち」など感情を表す他の言葉を入れてもよいでしょう。

役に立った
PV61
シェア
ポスト