Yu Matsuzakaさん
2024/08/01 10:00
最近不機嫌 を英語で教えて!
会社の同僚の笑顔が見れないので、「彼は最近不機嫌ね」と言いたいです。
回答
・He's been in a bad mood lately.
・He's been a bit grumpy lately.
「彼、ここんとこずっと機嫌悪いよね」という感じです。
一時的なイライラではなく、数日前からなんとなく不機嫌な状態が続いている、というニュアンスです。話しかけにくい雰囲気の同僚や、ピリピリしている家族・友人などに対して使えます。
He's been in a bad mood lately. I wonder if something happened.
彼は最近不機嫌だね。何かあったのかな。
ちなみに、"He's been a bit grumpy lately." は「彼、ここんとこちょっと機嫌悪いんだよね」くらいの感じです。深刻じゃなく、一時的にピリピリしてる、話しかけにくいかな?って時に使えます。理由が分からなくても「なんか最近不機嫌だよね」と、相手にそっと情報を共有するのにぴったりな一言です。
Have you noticed Ken's been a bit grumpy lately? I haven't seen him smile all week.
ケン、最近ちょっと不機嫌じゃない?今週一度も笑っているのを見ていないわ。
回答
・in a bad mood
He looks in a bad mood these days.
彼は最近不機嫌ね。
in a bad mood で「不機嫌」という意味になります。例文ではあくまでも第三者視点で心情を推察するのみでしたので He looks ~ としていますが、こちらはHe is ~とすることもできます。
もちろん自分や相手に対しても使えるフレーズで、以下のように使うことができます。
I'm in a bad mood today. I don't want to talk with anyone.
今日は機嫌が悪いんだ。誰とも話したくない。
Are you okay? You look in a bad mood since this morning. What happened?
大丈夫?朝から機嫌が悪いみたいだけど。何かあったの?
Japan