Tokunaga M

Tokunaga Mさん

2024/04/16 10:00

不機嫌になりたくてなっているわけではない! を英語で教えて!

生理中体がだるいので、笑顔も作れないときに「不機嫌になりたくてなっているわけではない!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 91
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 22:24

回答

・It's not that I want to get grumpy.

上記が「不機嫌になりたくてなっているわけではない!」という表現です。
it's not that〜 は「〜なわけではない」という意味で非常に使い勝手が良い表現です。意訳的には「違うんだよ」という雰囲気です。
grumpy は「不機嫌な/イライラしている」という意味でよく使われる形容詞です。
in a bad mood/ in a glum mood なども「不機嫌な」という意味でよく使われます。
本文の状況ならば以下のようになります。


It's not that I want to get grumpy, it's that time of the month.
不機嫌になりたいわけじゃないのよ、月のものの時期なの。

役に立った
PV91
シェア
ポスト