mattsun

mattsunさん

2024/01/12 10:00

なりたくてなっているわけではない を英語で教えて!

営業していたら「お前みたいなデブから誰が買うか!」と言われたので、「なりたくてなっているわけではない」と言いたいです。

0 218
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 00:00

回答

・not by choice
・against my will
・I didn't ask to be this way.

I didn't become this way by choice.
「なりたくてなったわけじゃない。」

「not by choice」は、自分の意志や選択によるものではない状況を指します。例えば、職場の異動や予期せぬ引っ越しなど、自分が望んでいないが避けられない状況に使われます。このフレーズは、やむを得ずそうなったことを強調します。シチュエーションとしては、「彼は転職したが、それは自分の意思ではなかった(not by choice)」や「彼女は家族の事情で引っ越さざるを得なかった(not by choice)」などが挙げられます。

Do you think I became this way against my will?
「なりたくてなっているわけではないんだよ。」

I didn't ask to be this way.
「なりたくてなっているわけではない。」

Against my willは、強制されたり、自分の意志に反して行動させられたりした状況で使われます。例えば、「無理やり連れて行かれた」といった文脈です。一方、「I didn't ask to be this way.」は、自分の性格や状況について不満を表す際に使われます。例えば、「こんな風に生まれたくなかった」や「この状況を望んだわけではない」という意味合いです。どちらも不本意な状況を示しますが、前者は外部からの強制、後者は内面的な不満に焦点を当てています。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/18 09:11

回答

・It wasn’t my intention (decision )to be like this.

「この様になったのは私の意思(決断)ではありませんでした」が直訳です。
intention 「意図、意思」と言う意味でintend の名詞です。
intend to doで「〜する意図である」が直訳で「〜するつもりです」と言う意味になります。
ですので動詞intendを使って表すこともできます。
I didn’t intend to be like thisのように言います。

例文
A: Who would buy a product from such a fat salesperson !
「誰がこんなデブの営業マンから商品を買うんだよ!」
B: It wasn’t my intention (decision )to be like this.
「(この様に)なりたくてなっているわけではないです。」

Who would 〜? の用法で「誰が〜するのものか」という言い方です。
「デブ」ですが、この場合はfatが適しています。
ただし、本当にストレートに「太い」という意味になるため、他人に言うのはやめたほうがよいです。完全に悪口になります。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV218
シェア
ポスト