yokota kazuko

yokota kazukoさん

2024/04/16 10:00

たぶん、違うと思う を英語で教えて!

自信はないけど、違うと思っているので、「たぶん、違うと思う」と言いたいです。

0 94
taeyeon614

taeyeon614さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 12:03

回答

・Probably not
・Maybe not

A:Is this formula right?
この公式あってる?
B:Probably not.
多分違うよ。

Probably not 以外に多分違うと言いたい時に使えるフレーズには、
以下のようなものがあります。

日本語に訳すと全て「多分」となりそうな単語たちですが、実は英語では可能性の高さが明確に違います。
Most Likely:90%
Probably:70-80%の確実性
Maybe:40-50%

今回の質問のように自信がない場合は、maybeを使ってあげると良いでしょう。

A:Are we on the right path?
この道で合ってるのかな?
B:Maybe not. But I am not so sure.
多分違うよ。 でもそんなに自信ないけど。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 10:49

回答

・Maybe that's not true.
・Probably that's not correct.

1 事実関係を否定したいとき
"Maybe that's not true."で「たぶんそれは真実ではないだろう」の意味になり「たぶん、違うと思う」とニュアンスが通じます。

構文は、副詞(Maybe)の後に第二文型(主語[that]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[true])に否定の副詞(not)を組み合わせて構成します。

2 行動等の妥当性に異議を唱えたいとき
"Probably that's not correct."で「たぶんそれは正しくありません」の意味になり「たぶん、違うと思う」とニュアンスが通じます。

構文は、副詞(Probably)の後に第二文型(主語[that]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[correct])に否定の副詞(not)を組み合わせて構成します。

Koko

Kokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 09:57

回答

・Probably not.
・I guess it's probably wrong.

1. Probably not.
たぶん、違うと思う

「多分」は probably で表すとよいでしょう。相手が言っていることに対して何かを否定する場合は、probably のあとに not をつけて probably not とするだけで「多分〜ないと思う」という表現になります。

2. I guess it's probably wrong.
たぶん、違うと思う。

上記よりももう少しはっきりと「違うと思う」と表現する場合は「〜だと思う」という表現を I guess/think で表現し、その後にthat節「多分それは違う」 it's probably wrong をおいて I guess (that)it's probably wrong. とすると良いでしょう。

例)
I'm not sure about that, but I guess it's probably wrong.
自信はないけど、多分違うと思う。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 07:48

回答

・I think it’s different probably.
・Maybe I think it’s different.

I think it’s different probably.
たぶん、違うと思う。

I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜かも」といった意味でも使われます。また、different は「違う」「異なる」などの意味を表す形容詞ですが、「特異な」「珍しい」などの意味で使われることもあります。
※ probably は「たぶん」「おそらく」などの意味を表す副詞です。

I don’t know well, but I think it’s different probably.
(よくわからないけど、たぶん、違うと思う。)

Maybe I think it’s different.
たぶん、違うと思う。

maybe も「たぶん」という意味を表す副詞ですが、こちらは、少し素っ気ないニュアンスがある表現になります。

I don’t know the details, but maybe I think it’s different.
(詳しくはわからないけど、たぶん、違うと思う。)

役に立った
PV94
シェア
ポスト