nakakoさん
2024/04/16 10:00
2マス戻って を英語で教えて!
すごろくで自分の目の前でコマが止まった人がいるので、「2マス戻って」と言いたいです。
回答
・Move back two spaces
「2マス戻って」はMove back 2 squares/spaces.と表現します。
チェスと同様、双六(= a board game)の「マス」は名詞square(マス目)やspace(空白)で表現します。
Move two squares/spacesまたはGo forward two squares/spaces.というフレーズは、基本的に「2マス進む」または「2マス前に進む」という直訳の意味です。
更に、「2マス進んで」と言いたいときは、下記のような言い回しもできます。
Move forward 2 squares/spaces.(2マス進む)
forwardは「前へ」という意味です。
英語にはすごろくに相当する言葉がありませんが、すごろくに相当する言葉がないだけで同じコンセプトのゲーム(The Game of LifeやThe Game of the Goose等)は存在するので、上述した「進む」「戻る」の英語表現だけでもおさえておくと、英語ですごろくを楽しめます。
回答
・Go back two squares.
Go back two squares.
「2マス戻って」
すごろくでのマス目は通常 square 、あるいは space と呼びます。それを踏まえて原文に忠実に訳すると、上記のような文になります。
しかし、この場合は本当に2マス戻るよう命じているわけではなく、相手に自分の先を越されてしまったので、ふざけてそう言っているだけというシチュエーションですね。
I wish you would go back two squares!
「2マス戻ってくれたらいいのに!」
その場合は笑いながらこのような言い方をすれば、「また追い抜かしたいなあ!」という気持ちが伝わるはずです。
ちなみに、基本的なすごろくゲームは英語で snakes and ladders 「ヘビとハシゴ」と呼ばれることが多いです。
盤面に書いてあるハシゴの下にコマが止まればハシゴを上がり(進み)、ヘビの頭に止まれば尻尾のコマまで下ろされるというルールから、そのように呼ばれています。
回答
・Go back 2 squares.
・Move back 2 spaces.
すごろくなどのボードゲームのマスは、チェスと同様に、四角の意味である square と訳します。他には空間・余白という意味からくる space を使う事もできます。
「戻る」は、後に進むという意味ですので、「進む」という動詞として go または move を使い、「後に」という意味の back をつけ、go back または move back と訳します。
逆に「進む」は、前に進むという意味ですので、「前へ」の意味の forward を使い、go forward または move forward と表現できます。
例)
Go (move) forward 2 squares.
2マス進める。
補足ですが、すごろくの訳をご説明します。
すごろくは日本のボードゲームです。そのまま sugoroku ということもできます。しかしながら、西洋のゲームにも、同じく盤上でサイコロの目に従って駒を進め、どちらが先に早くゴールにたどり着くかを競う backgammon (バックギャモン)と呼ばれるゲームがあります。このバックギャモンは日本語では、西洋双六と元は呼ばれていたそうです。そのため、このバックギャモンに因んで、英語では Japanese backgammon (日本のバックギャモン)と表現すると分かりやすくなります。ご参考にしてください。
回答
・Please go back 2 squares.
・Please move back 2 squares.
「square」(マス目)という意味の名詞です。
すごろくは英語でそのまま「sugoroku」で伝わりますが、伝わらない時には「Japanese board game」と表現できます。
すごろくでは、
「go forward 」進む
「go back」戻る
を使います。
例文
Please go back 2 squares.
2マス戻って。
Go forward 3 squares.
3マス進む。
また「go」の代わりに「move」を使うこともできます。
「go」には続ける、進む、進展する
「move」には移動する
という意味が含まれていますが、すごろくにおいてはどちらも使うことができます。
例文
Move 2 squares and lose a turn.
1マス進んで、一回休みです。
回答
・Go back 2 squares(spaces)
board game「ボードゲーム」の「マス」はsquareで表現できますが、すごろくではspaceもよく使います。
「マス目」の意味です。
「戻る」はgo back と言います。
「進む」はadvance もしくはgo forwardと言います。
補足ですが、Back to square oneという表現があり、振り出しに戻って最初からやり直す意味として、特にビジネスシーンでよく使われるイディオムです。
square oneは、ボードゲームの最初のマスのことを指しています。
まさにゲームの「振り出しに戻る」と同じように、出発点に戻って出直すことを表す状況で使われます。
例文
Your piece stopped in front of me. Go back 2 squares(spaces).
君のコマが私の目の前で止まったよ。2マス戻って。
参考にしてみて下さい。