HIROKIさん
2024/04/16 10:00
つい強がってしまう を英語で教えて!
人に甘えることが苦手なので、「つい強がってしまう」と言いたいです。
回答
・can't help pretending to be strong
・tend to put on a brave face
I can't help pretending to be strong.
つい強がってしまうんだ。
「can't help doing」で「~せずにいられない、つい~してしまう」という意味のフレーズになります。「pretend」は「ふりをする」という意味の動詞です。
I don't like to rely on others, so tend to put on a brave face.
人に頼るのが好きではないので、つい強がってしまう。
「tend to + 動詞の原形」で「~しがちである、~する傾向がある」という意味です。「put on」が「身をつける」、「a brave face」が「勇敢な顔」という意味で、「put on a brave face」で「強がる、平静を装う」という意味になります。
回答
・I just tend to put on a brave face.
I just tend to put on a brave face.
(私はつい、強がる傾向があります。)
tired(疲れた):休息が必要な状態であること。
stressed(ストレスを感じている):プレッシャーや心配事によって、心理的に負担を感じている状態。
<ポイント>
put on a brave face:勇敢な顔をする
アメリカでは、感情を直接表現することを避ける場合に、このフレーズがよく使われます。"put on a brave face"は、実際には感じている不安や困難を隠して、強い姿を見せることを意味します。私がシアトルで生活していた時、多くの人が困難な状況に直面しても、このように表現していました。
例文:
A: Are you okay? You look a bit tired.
(大丈夫?少し疲れているように見えるけど。)
B: Yeah, I'm fine. I just tend to put on a brave face when I'm stressed.
(うん、大丈夫。ストレスを感じている時は、つい強がる傾向があるんだ。)
*補足*
上記のように、副詞の just を tend の前に入れることで、日本語でいう「つい」というようなニュアンスが出て、より自然な英語になります。
ご参考になれば幸いです。
回答
・unwittingly tend to have bravado
・unwittingly tend to pretend to be strong
「強がる」は「強がり」の不可算名詞「bravado」を使い「have bravado」と表すことが可能です。また「つい」は「無意識に」のニュアンスで副詞の「unwittingly」を使います。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[tend])に副詞句(強がってしまい:to have bravado)を組み合わせて構成します。
たとえば"I unwittingly tend to have bravado."とすれば「私はつい強がってしまいがちです」の意味になりニュアンスが通じます。
また「強がる」を「pretend to be strong」と表して"I unwittingly tend to pretend to be strong."としても前段と同じ意味になります。
回答
・I act like i am alright.
・He pretends that he is fine.
I act like i am alright.
つい強がってしまう。
「act like」は本文で言うと「~してしまう」の部分に当たります。
「I am alright」は述語で、現在形の一般的な述語句です。"am" は動詞 "to be" の現在形です。
「alright」は形容詞で、大丈夫な状態や感情を示します。
Pretend.
つい強がってしまう。
He pretends that he is fine.
彼は強がってしまう。
「He」は主語で、文の中で行為を行う人を指してます、三人称なので、動詞に「S」を付けるのを忘れないでくださいね!
「pretends」は動詞で、嘘の振る舞いをすることを示します。「S」がしっかり確認できますね!
"fine" は形容詞で、万全な状態や感情を示します