Shomaさん
2024/04/16 10:00
ついついスープまで飲み干してしまう を英語で教えて!
カップ麵は塩分が強いのはわかっているので、「ついついスープまで飲み干してしまう罪悪感」と言いたいです。
回答
・I can't help but drink every last drop of the soup.
・I always end up finishing the whole bowl, broth and all.
「スープを最後の一滴まで飲まずにはいられない」という意味です。とても美味しいので、自分の意志とは関係なく、つい全部飲み干してしまう!という気持ちを表します。
レストランや家で、あまりに美味しいスープやラーメンの汁に出会った時に、感動を込めて使えます。
I know instant noodle soup is loaded with sodium, but I always feel a little guilty because I can't help but drink every last drop.
カップ麺のスープは塩分が多いとわかっているのに、いつも最後の一滴まで飲み干してしまって、少し罪悪感を感じます。
ちなみにこの一文は「結局、スープも全部飲み干しちゃうんだよね」というニュアンスです。ラーメンやうどんなどを食べた後、そのおいしさを伝える会話で「つい全部いっちゃうんだ」と付け加える感じで使えます。
I know instant noodles are high in sodium, but I always end up finishing the whole bowl, broth and all, so I feel a little guilty.
インスタントラーメンは塩分が高いってわかってるんだけど、いつもスープまで全部飲み干しちゃうから、ちょっと罪悪感があるんだよね。
回答
・can’t help drinking up the soup
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ついついスープまで飲み干してしまう」は英語で上記のように表現できます。
can’t help 動詞のing形で「ついつい~してしまう」、drink upで「飲み干す」という意味になります。
例文:
I know instant noodles are salty, but I can’t help drinking up the soup. After that, I feel guilty for it.
カップ麵は塩分が強いのはわかっているけどついついスープまで飲み干してしまうんです。そのあと、罪悪感を感じます。
* feel guilty for 〜に罪悪感を感じる
(ex) I feel guilty for lying.
嘘をついたことに罪悪感を感じています。
I can’t help drinking up the soup because I like it.
好きだから、ついついスープまで飲み干してしまいます。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan