hiroyukiさん
2024/04/16 10:00
使いきらない を英語で教えて!
珍しい調味料を買うと捨てるはめになるので、「使い切らないから買うのやめよう」と言いたいです。
回答
・since we never finish using ○○
・since we never use ○○ up
使いきらないは
since we never finish using ○○
since we never use ○○ upと言います。
1. since we never finish using ○○
Sinceは接続詞で、~のため、など理由や原因を示します。
never は否定の副詞で、「決して~ない」という意味。
Finish は終えるという意味で、using と組み合わせることで利用するという意味。
例文
Since we never finish using unusual spices, let's stop buying them.
珍しい調味料を買うと捨てるはめになるので、使い切らないから買うのやめよう。
2. since we never use ○○ up
upは副詞で、動詞 useの後に置かれて、「完全に使い切る」という意味。
例文
Since we never use exotic spices up, let's quit buying them.
珍しい調味料を買っても、使い切ることができないので買うのを辞めよう。
是非、参考にしてみてください。
回答
・Don't use up.
Don't use up.
使いきらないで
Use upは「使い尽くす」という意味があるので、Don'tがあり否定になることで「使いきらない」という意味になります。
Let's not buy it becausewe we don't use it up.
使い切らないから買うのやめよう
主語は "Let's''となり、意味は「しよう」となります。
動詞は "buy"で「買う」と意味します、しかし「buy」の前に「not」が来ているので、この文では「買わない」となります。
そして"because" を使って理由が説明され、それに続く節は "we don't use it up" です。ここで、"we" は主語で「私達」となり"do not" は「do」の否定形の動詞で
"use up''は動詞は「 使いきる」と意味します。
以上参考になれば幸いです!
回答
・not use something up
ご質問の内容から「珍しい調味料は使い切らないと捨てることになるから買うのをやめよう」とアレンジして考えてみましょう。
「使い切らない」は「not use something up」の語の組み合わせで表すことが可能です。
構文は、前半は第三文型(主語[I]+動詞[stop]+目的語[buying rare seasonings:珍しい調味料を買う事])に意思を示す助動詞(will)を組み合わせて構成します。
後半は従属副詞節で接続詞「because」の後に「~しないといけない」の助動詞的表現の複合動詞(have to)、動詞原形(throw)、目的語(them)、副詞(away)、接続詞(if)から始まる従属副詞節(使い切らないと:if I don't use them up)を続けて構成します。
たとえば"I will stop buying rare seasonings because I'll have to throw them away if I don't use them up."とすれば上記日本文の意味になります。
回答
・won't use it up
Let's not buy that because we won't use it up anyway.
使い切らないから買うのやめよう。
「〜をやめよう」は文脈から「〜しないでおこう」という意図なので、"Let's not + 動詞の原形"を使うと良いでしょう。「〜を使い切る」は"use - up"を使うと良いですね。最後に"anyway"を入れることで「結局」のニュアンスを含めることができるので使ってみてください。
例)
We'll end up throwing that seasoning away. Let's not buy that because we won't use it up anyway.
結局その調味料捨てちゃうんだよ。使い切らないから買うのやめよう。
回答
・I won't use it up.
I won't use it up if I buy unusual seasonings, so I’ve decided not to buy them.
使い切らないから、買うのをやめよう。
「やめよう」は stopと考えますが、will not buy「買わない」又は、 I’ve decided not to buy 「買わない事に決めた」と言う方が英語として自然な言い方になります。
「今までは買っていたけれど、これからは買う事をやめた」と言う場合には、stop buying them という言い方で良いです。
補足ですが、「使い切らない」は、「使い切れない」という言い方もします。
I won't be able to use it up.
使い切れない。
そして、「捨てるハメになるので」と言いたい場合には、このように言います。
I will end up throwing them away.
捨てるハメになってしまう。