Kame

Kameさん

2024/04/16 10:00

まだ夢を引きずっている を英語で教えて!

前の晩に悪い夢をみて翌朝気分がよくないので、「まだ夢を引きずっている」と言いたいです。

0 141
Otakusu

Otakusuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 16:38

回答

・I’m still haunted by a dream.
・I'm still shaken by a dream.

1. I'm still haunted by a dream.
「まだ夢を引きずっている」

hauntedは、「幽霊や悪い出来事が人につきまとっている」状態を示す形容詞です。ディズニーランドのアトラクションのひとつであるhaunted mansion(ホーンテッド・マンション)は、幽霊に取りつかれたお屋敷から由来しています。

幽霊に取りつかれるような様子から、悪夢や悪い記憶が絶えず思い浮かんでいるときにも、hauntedが使えます。

2. I'm still shaken by a dream.
「まだ夢を引きずっている」

動詞shake「~を振る」は、物体だけでなく心の揺さぶりにも使える言葉です。I'm still shaken by ~.というフレーズで「~によって心が揺さぶられている」つまり「動揺している、引きずっている」状態を表せます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 10:19

回答

・The dream still lasts.

「夢を引きずる」は「夢が続いている」と言う事ができます。
lastは「最後の」と言う副詞の意味の他に、動詞では「〜が続く」と言う意味になります。
何かが持続、継続することを表します。

例文
I feel uncomfortable because I had a bad dream last night.
The dream still lasts.
「昨日の晩、悪い夢を見たから気分が悪い。
夢をまだ引きずっている。」

feel uncomfortable は「不快に感じる」と言う意味です。
気をつけるのは「夢を見る」と日本語では言いますが、英語ではhave a dream「夢を持つ」と表現します。
参考にしてみて下さい。

tukuru0296

tukuru0296さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 16:55

回答

・I still can't forget bad dream .

I still can't forget bad dream.
まだ夢を引きずっている。

I still can't forget bad dream from last night .
私は昨晩の悪い夢をまだひきずっている。

「I」主語で、もちろんのこと「私」を意味します!

「still」副詞で、「まだ」を意味していますね、

助動詞である、「can't」 「cannot」の短縮形で、「~できない」という意味をイメージして頂けると!

「forget」動詞で、「忘れる」という意味です。
よく「I fogot my lunch」とか言う表現を聞きますよね、訳すると「私はランチを忘れたとなります」。

「the」定冠詞で、「その」を意味です、

そして、「bad 形容詞で、「悪い」や「不快な」という意味です、この形容詞も皆様、聞き馴染みあるのではないかと思います!

「dream」名詞で、そのまま「夢」という意味です。

「from」前置詞で、「~から」という意味です。

この「last night」は「昨夜」という意味の時間的表現です!

以上参考になれば幸いです!

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 11:31

回答

・I am still carrying the weight of dreams
・nightmare is still being dragged on

「引きずる」は「背負う」のニュアンスで他動詞「carry」で表すことが可能です。

構文は、「~している」の内容なので現在進行形(主語[I]+be動詞+現在分詞[carrying]+目的語[weight of dreams])で表します。

たとえば"I am still carrying the weight of dreams."とすれば「私はまだ夢の重みを背負っている(=引きずっている)」の意味になりニュアンスが通じます。

また「引きずる」を他動詞「drag」で表し受動態の現在進行形で"The last night nightmare is still being dragged on."とすれば「昨夜の悪夢をまだ引きずっている」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV141
シェア
ポスト