osada kanakoさん
2022/12/19 10:00
夢のまた夢 を英語で教えて!
英語で仕事ができるようになりたいが、まだまだ先の話になりそうなので、「夢のまた夢だ」と言いたいです。
回答
・A dream within a dream
・A pipe dream
・A dream beyond a dream
Becoming fluent in business English feels like a dream within a dream right now.
今、ビジネス英語が流暢に話せるようになることは、夢のまた夢のようです。
「A dream within a dream」は、夢の中でさらに別の夢を見るという意味で、現実と夢が混ざり合ったような状況や、混乱、不確実性を表します。また、メタファーとして、現実が信じられないほど素晴らしい、または奇妙な状況を表すのにも使われます。映画「インセプション」のような、夢や現実、心の深層を探求するストーリーでよく使われる表現です。
Becoming fluent in business English is just a pipe dream for me right now.
今はビジネス英語が流暢に話せるようになるのは、夢のまた夢だ。
Getting a job where I can use English is a dream beyond a dream for me at this point.
英語を使う仕事ができるようになることは、今のところ私にとっては夢のまた夢です。
"A pipe dream"は非現実的な、達成不可能な夢を指す表現です。例えば、平凡な人が突然大富豪になることなどを指すことが多いです。
一方、"A dream beyond a dream"は、通常の夢を超越した、より壮大で深遠な夢を表現するフレーズです。たとえば、人間の平和や繁栄など、より大きな視野での夢を指すことがあります。これは通常、個人的な夢よりも社会全体や人類全体に関連する夢を指すことが多いです。
回答
・It's just a dream
・Pie in the sky
1. It's just a dream
「それはただの夢だ」という意味になり、実現するのは難しいというニュアンスになります。
例文
I want to be an actor in the future but it's just a dream yet.
私は将来俳優になりたいですが、まだそれはただの夢です。
2. Pie in the sky
直訳すると「空に浮いてるパイ」という意味になりますが、「考えると面白いが実現するのは難しい」という意味の表現で使えます。「絵に描いた餅」と似た表現ですで、「夢のまた夢」と同じように使えます。
例文
I will never stop to pursue my dream even if it's pie in the sky.
もしそれが夢のまた夢でも、私は夢を追うことをやめない。