Masumi

Masumiさん

2024/04/16 10:00

口任せ を英語で教えて!

何も考えずに話していたので、「口任せに無責任なことを言ってしまった」と言いたいです。

0 71
Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/30 04:17

回答

・At random
・without thinking it through

1. at randomとは、無作為に、行き当たりばったり、無計画な、手当たり次第などの意味のある表現です。
a random inspection 「抜き打ち検査」なども、この言葉を使います。

I talked at random and said something that was irresponsible.
「口任せに無責任な事を言ってしまった。」

又は、このように言う事が出来ます。

2. I said something irresponsibly without thinking it through.
「よく考えないで、無責任な事を言ってしまった。」

※補足ですが、このような場合、黙っているべきだったと言いたい場合には、
I should have kept my mouth shut.と言えます。
keep one's mouth shutで、文字通り「口を閉じている、黙っている」です。

Natsumi.K7

Natsumi.K7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/30 01:13

回答

・speak without thinking
・blurted out
・speak impulsively without thinking

口任せは英語で、
speak without thinking
blurted out
speak impulsively without thinking で表せます。

例文
I spoke without thinking, and I ended up blurting out something irresponsible.
何も考えずに話していたので、口任せに無責任なことを言ってしまった。without thinkingで考えなしにと言う意味です。

I blurted out something irresponsible without thinking.
口任せに無責任なことを言ってしまった。 irresponsibleは無責任と言う意味です。

I spoke impulsively without thinking during the meeting.
会議中、考えもせずに衝動的に口任せに無責任なことを言ってしまった。impulsively は衝動的にと言う意味です。

是非、参考にしてみてください。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/29 12:38

回答

・say A without much thought
・talk off the top of one’s head

1. say A without much thought
直訳すると、「あまりAを考えずに話す」となります。

「口任せ」は「考えずに思った事を話す」事ですのでそれを表した表現になります。
thoughtは、think「考える」の名詞で「考え、意見、思考」の意味です。

ちなみに think”の過去形も同じ thoughtという綴りになります。
muchは「量」や「程度」がたくさん、多くあるときに使用する形容詞です。
不可算名詞に使います。可算名詞にはmanyです。

例文
I said something irresponsible without much thought .
「口任せに無責任な事を言ってしまった。」

irresponsible で「無責任な」と言う意味です。

2. talk off the top of one’s head
「頭から飛び出る」が直訳ですが、そのイメージから「パッと思いつく、思いつきで、あんまり考えずに」と言う意味です。

例文
She talks off the top of her head, so sometimes she hurts people with her words.
「彼女は口任せに言うので、時々人を傷つけてしまいます。」

hurtは「傷つける」と言う意味です。
参考にしてみて下さい。

Stereoman0226

Stereoman0226さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/28 16:07

回答

・saying irresponsible things

I spoke recklessly, saying irresponsible things.
無責任なことを言ってしまった。

I spoke recklesslyは、「無謀に話した」という意味で、「saying irresponsible things」は、「無責任なことを言った」という意味です。つまり、口を滑らせて無責任な発言をしてしまったことを表現しています。

他には下記のような表現があります。
I said something irresponsible without thinking.
直訳すると、「考えずに無責任なことを言ってしまいました。」となります。
「I said」は「言った」という意味で、「something irresponsibleは「無責任なこと」という意味です。言葉を発する前に考えずに発言したことを表現しています。

I spoke recklessly and ended up saying something irresponsible.
直訳すると、「無謀に話し、結果的に無責任なことを言ってしまいました。」となります。
「I spoke recklessly」は「無謀に話した」という意味で、「ended up saying something irresponsible」は「結果的に無責任なことを言ってしまった」という意味です。無謀な言動の末に無責任な発言をしてしまったことを表現しています。

役に立った
PV71
シェア
ポスト