aina

ainaさん

ainaさん

口固め を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

二人だけの秘密にしたかったので、「友達に口固めをした」と言いたいです。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/30 04:33

回答

・remain a secret
・keep it a secret
・keep it confidential

口固めとは、他人に情報を漏らさないこと、話さない事をお願いする事で、英語ではこのように言えます。

1.remain a secret「秘密にする」という言い方をします。

Wanting it to remain a secret between us, I told my friend not to tell anyone.
「二人だけの秘密にしたかったので、友達に誰にも言わないでと伝えた。」

2. 又は, keep it a secretと言えます。

※keep it secret「一般的に、情報を秘密にする」という一般的な言い方と、
keep it a secretと言う場合は、「ある特定の人達に秘密にして」という意味合いが含まれます。
冠詞があっても、なくてもどちらも正しい言い方です。

I told my friend not to tell anyone and to keep it a secret between us.
「友人に、これは二人の間の秘密にして、誰にも言わないようにと伝えた。」

3. keep it confidentialとは、内密にするという意味です。
confidentialは、内密の、マル秘の、機密のなどという意味があります。
機密文書を、confidential documentsと言います。

I asked my friend to keep the information confidential and not to share it with anyone.
「友人に、この情報は秘密であり、他の誰にも共有しないでと頼みました。」

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/29 13:14

回答

・make A promise to keep quiet
・muzzle

1. make A promise to keep quiet
「口固め」とは「口止め、口約束」の事ですので英語に訳すと上記のようになります。
make A promise to keep quietで「Aに口止めする」と言う意味になります。
make A promiseは「Aに約束させる」と訳します。
keep quiet は「静かにする」の意味と「秘密にする」と言う意味があります。

例文
I made my friend promise to keep quiet.
「友達に口固めをした。」

2. muzzle
こちらの単語は、動物の口や鼻を覆う装置(口輪)を指すことが多いです。
口輪を付けられたイメージから「口を塞ぐ、口止めする」という意味で使われています。
他動詞ですので目的語が必要です。

例文
He tried to muzzle the media but it failed.
「彼はメディアに口固めしようとしたが、失敗に終わった。」

参考にしてみて下さい。


kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/27 17:29

回答

・forbid to tell a secret
・not allow to tell a secret

「口固め」は上記の表現があります。

1. 質問の例文は上記の表現があります。
I forbad my friend to tell our secret to others.
友達に口固めをした。

英語で「~を禁止する」は forbid で表します。
(☆forbid の変化は forbid-forbad-forbidden です。)
規則やルールで禁止する場合や、個人の判断や意思で禁止をする場合にも使います。
今回の例文にある "forbid 人 to V" は「人が~するのを禁止する」です。
また"forbid ~ ing"は「~するのを禁止する」は動名詞が forbid の目的語になります。
→ Drinking alcohol is forbidden under strict rules.
飲酒は厳しい規則で禁止されている。

2. また not allow to は「~するのは許されない」→「禁止する」を表します。
allow は「~を許す」を意味し not が付くと「~を許さない」の否定の意味になります。
例文の not allow to tell a secret は「秘密を離すのは許されない」→「口固めされている」を意味します。
この意味では forbid to と書き替えが出来ます。
→ We don't allow to speak aloud here.
→ We are forbidden to speak aloud here.
ここでは大声で話すのを禁止されている。

例文
I asked him to forbid telling it because he was talkative.
彼はおしゃべりなので、口固めをお願いした。

I was not allowed to tell it strictly by him.
彼に厳しく口固めされた。

tukuru0296

tukuru0296さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/27 14:51

回答

・Verbal agreement.

「Me and my friend made a verbal agreement.」は直訳すると、「私と友達は口固めをした」となります。
「Verbal」という形容詞が「口語の」のという意味で、
「Agreement」という名詞が「合意」という意味になります。
以上を踏まえて、「 Verbal agreement」と聞くと、まさしく「口固め」であり、なにか硬い約束事をしたのだと想像がつきます。

例文
I had a Verbal agreement with my company in this morning.
私は会社と今朝、口固めをした。

My boss gave me a Verbal agreement.
私はボスと口固めをした。

0 65
役に立った
PV65
シェア
ツイート