Charlotte

Charlotteさん

2023/11/21 10:00

足固め を英語で教えて!

来年、留学するので、「日本にいる間に英会話の足固めをしておきたい」と言いたいです。

0 146
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・Ankle Lock
・Leg Lock
・Foot Hold

I want to get a solid grounding in English conversation while I'm still in Japan, before I study abroad next year.
来年、留学する前に、日本にいる間に英会話の基礎を固めておきたいです。

アンクルロックは主にプロレスや格闘技で使われる足関節への関節技の一つです。相手の足を自身の腕で固定し、足首をねじることで痛みを与え、タップアウト(降参)を迫ります。シチュエーションとしては、主に試合中に相手が地面に倒れた際や、自身が上から抑え込んだ時などに使われます。劇的なフィニッシュを演出するための技としてもよく用いられます。

I want to get a leg lock on my English conversation skills before I study abroad next year.
来年留学する前に、英会話のスキルをしっかり固めておきたいです。

I want to get a solid foothold in English conversation while I'm still in Japan, before going to study abroad next year.
来年留学する前に、日本にいる間に英会話の足固めをしておきたいです。

Leg lockとFoot holdはスポーツ(特に格闘技)や登山など特定のコンテキストで使われる表現です。Leg lockは格闘技で相手の足をロック(固定)する技のことを指し、主に攻撃の一部として使われます。一方、Foot holdは足が安定した位置にある状態を指し、特に登山や岩登りで使われます。また、比喩的には「立ち位置」や「足場」を確保する状況で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/04 11:43

回答

・solidify
・get something firm

単語は、「足固めする」は「強くする、固める」のニュアンスで動詞「solidify」を使います。

構文は、第一文型(主語[I]+動詞[want])に名詞的用法のto不定詞「英会話の足固めをすること:to solidify my English conversation skills」を組み合わせて主節を構成します。また従属副詞節「日本にいる間に」は「while(接続詞) I'm in Japan」と訳します。

たとえば"I want to solidify my English conversation skills while I'm in Japan."とすればご質問の意味になります。

他に「あるものを~の状態にさせる」の意味合いの「使役動詞+目的語+形容詞」の構文形式で"I want to get my English conversation skills firm while I'm in Japan."としても良いです。「日本にいる間に英会話力をしっかり身につけたい」のニュアンスになります。

役に立った
PV146
シェア
ポスト