noriyasuさん
2024/04/16 10:00
花を添える を英語で教えて!
先輩の引退試合に優勝したので、「優勝で花を添えた」と言いたいです。
回答
・give added grace
「花を添える」は「更に栄誉を与える」のニュアンスで「give added grace」と表すことが可能です。「added」は過去分詞で形容詞的に「更なる」と言う意味合いで使われています。
構文は、第三文型(主語[victory]+動詞[gave]+目的語[added grace:更なる栄え])に副詞句(先輩の引退試合に:to the senior's retirement game)を組み合わせて構成します。
たとえば"The victory gave added grace to the senior's retirement game.''とすれば「優勝で先輩の引退試合に花を添えた」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・icing on the cake
icing on the cake は、「そのまま食べても美味しいケーキの上に、さらにデコレーションを加えることで、いっそう美味しくなる」という意味です。
「花を添える」と近い意味ですね。
We won the championship for our senior students' final game, that was the icing on the cake.
先輩の引退試合に優勝したので、優勝で花を添えた。
championship は「優勝」で、senior students は Grade 12 (G12: 12年生 )「日本の高校3年生」に当たります。
final game は「引退試合」です。
回答
・add the icing on the cake
・add a touch of color
add the icing on the cake
花を添える
icing は、よくケーキの上に飾られる「糖衣」という意味を表す名詞で、icing on the cake は「ケーキの上の糖衣」という意味になりますが、比喩的に「華やかにするもの」というような意味を表せます。
We added the icing on the cake to our senior's retirement by winning the championship.
(先輩の引退に、優勝で花を添えた。)
add a touch of color
花を添える
touch of 〜 で「少しの〜」という意味を表せます。また、color は「色」「彩り」などの意味を表す名詞ですが、動詞としては「着色する」「染める」などの意味を表せます。
Although I was busy, I participated to add a touch of color to the event.
(忙しかったが、イベントに花を添える為に参加した。)