Fukudaさん
2024/04/16 10:00
切り落とす を英語で教えて!
DIYをしていたので、「誤って必要な材木まで切り落としそうになった」と言いたいです。
回答
・cut off
・cut down
「切り落とす」は「cut off」または「cut down」を使って表現することができます。
「cut off」(カット オフ)は「切り落とす、切除する」という意味のある句動詞です。何かを切り取るという意味の他にも、「中断する、〜の進行を遮る、電話を切る」という意味も持ち合わせており、様々な場面で使用することができます。
「cut down」(カット ダウン)は「切り倒す、切り落とす、伐採する」という意味の句動詞です。
例文
I almost accidentally cut off some lumber that I needed.
誤って必要な材木まで切り落としそうになった。
He cut down the tree.
彼はその木を切り落とした。
回答
・cut off
・lop off
・chop off
1. cut off
「切り落とす」「切断する」「短くする」
ものを切る動作だけでなく、ガスや水道の遮断や関係を断つときにも使うことができます。
I almost accidentally cut off some lumber that I needed.
(うっかり必要な材木を切り落とすところだった。)
2. lop off
「切り落とす」「切り払う」「斬り払う」
「取り除く」というニュアンスがあるので木や枝を切り落としたりせん定したりするときに使います。
I nearly cut off some necessary wood while lopping off branches.
(いらない枝を落としてたら必要な材木まで切ってしまうところだった。)
3. chop off
「叩き切る」「ちょん切る」
上記2つより勢いがあります。
I almost chopped off his leg with an axe.
(危うく斧で足を切り落とすところだった。)
回答
・To cut down a tree
・To chop down a tree
木を切り落とす、伐採することを英語ではto cut down a treeやto chop down a treeと訳せます。
1. I was about to cut down a tree more than I was supposed to.
予定より木を切り落としすぎそうだった。
was about to…~するところだった
I was supposed to…~する予定だった
少し難しい表現になりますが、切る必要のない余分な木を切り落としそうになったという表現は上記の文で表現できます。
2. You can use that chainsaw to chop down a tree.
木を切るときはそのチェーンソー使ってもいいよ。
同じく伐採することはchopping downとも訳せます。
チョップは日本語ではプロレス技で使われる単語ですが、chop downで切り落とすやたたき切るといった意味になります。
食べ物にあるチョップドサラダは”たたくように切った”具材を使っていることから来ています。
回答
・cut off
「切り落とす」は複合動詞で「cut off」と表します。
構文は、分詞構文の従属副詞節(DIY 作業をしているときに:While doing some DIY work)の後に、第三文型(主語[I]+動詞[cut off]+目的語[lumber I needed])に副詞句(誤って~しそうに:inadvertently almost)を組み合わせて構成します。
たとえば"While doing some DIY work, I inadvertently almost cut off the lumber I needed."とすれば「DIY 作業をしているときに、必要な木材をうっかり切ってしまいそうになってしまいました。」の意味になりニュアンスが通じます。