yuria

yuriaさん

2023/04/03 10:00

切り落とし を英語で教えて!

「切り落としカステラは味は普通のカステラと同じなのにお値段が安くてお得です」と英語でなんと言いますか

0 917
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/14 00:00

回答

・Cut off
・Chop off
・Slice off

Cutoff Castella is just as tasty as regular Castella, but it's cheaper and a great deal.
「切り落としカステラは普通のカステラと同じくらい美味しいけど、価格が安くてお得です。」

「Cut off」は英語の表現で、「遮断する」「切り取る」「中断する」などの意味があります。会話が途中で遮断されたり、物資の供給が止まったり、道路が閉鎖されたりする状況で使われます。また、親が子供の援助を止める際にも使われたりします。例えば、「彼は親からの金銭的援助をカットオフされた」などと使います。ただし、この表現は直訳すると少し乱暴に聞こえるかもしれません。

Chopped off castella is just as tasty as regular castella but it's cheaper, so it's a great deal.
切り落としカステラは普通のカステラと同じくらい美味しいのに、価格は安いので、とてもお得です。

Sliced off castella is just as tasty as regular castella, but it's cheaper and more economical.
「切り落としのカステラは普通のカステラと同じくらい美味しいですが、値段が安くてお得です。」

"Chop off"と"Slice off"は両方とも何かを切り取る行為を指しますが、違いがあります。"Chop off"はもっと大雑把で力強い行為を示し、例えば木材や野菜を大きく切り取る場合に使います。一方、"Slice off"はもっと繊細で精密な行為を示し、薄くて整った切り口を作ることが目的です。例えば、パンを薄切りにするときや肉をスライスするときに使われます。したがって、使用するシチュエーションはそれぞれの行為が必要とされる状況によります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/08 14:56

回答

・cut off
・trimmings

「切り落とし」は英語では cut off や trimmings などを使って表現することができます。

The castella with cut off has the same taste as normal castella, but the price is cheap, so it's a good deal.
(切り落としカステラは味は普通のカステラと同じなのにお値段が安くてお得です。)
※ good deal(お得)

May I have that beef trimmings?
(その牛肉の切り落としをいただけますか?)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV917
シェア
ポスト