masaki ochiai

masaki ochiaiさん

2024/04/16 10:00

客商売 を英語で教えて!

人見知りがあるので、「客商売に向いていないのかな」と言いたいです。

0 178
Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 14:13

回答

・service industry
・hospitality industry

「客商売」は上記のように言うことができます。

1. service industry
service は「客に対するサービス」,industry は「業界」「産業」という意味です。接客業全体をさす言葉で,ホテルやレストランの従業員のみならず,受付係や美容関係の仕事まで広い業種が含まれます。

(例文)
I'm very shy. I doubt that I'm suited for the service industry.
人見知りがひどいので。私客商売には向いていないかな。
・shy        人見知りの,恥ずかしがり屋の
・I doubt that~   ~のことは疑わしいと思っている,~ではないと思っている
この表現は,that以下の内容についてそうではないと思っている,つまり I don't think that~と同じ意味になります。
・be suited for~   ~に向いている

2. hospitality industry
hospitality は「(客に対する)もてなし,接待」という意味です。なので,hospitality industry と言うと飲食業やホテル,旅館などの客をもてなす職業をさすことになります。回答1の「客商売」よりも含む業種は狭くなります。

(例文)
I'm not cut out for the hospitality industry.
私は客商売には向いてないな。
・be cut out for~    ~に向いている
普通は例文のように「~には向いていない」という否定文で用いられることが多いです。仕事の資質がない,というニュアンスを含んでいます。

参考になりますと幸いです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 09:50

回答

・customer service job

customer serviceは「顧客サービス」が直訳で、「接客」を表します。
日本語でも言われていますね。
「客商売」は「接客業」の事ですのでこの言葉が当てはまるでしょう。
因みに、会社でcustomer service department 「顧客サービス部門」というと、顧客からの問い合わせや苦情に対応する部門のことです。いわゆる「カスタマーサポート」です。

例文
I’m shy around (with)strangers, so I guess I’m not cut out for customer service job.
「私は人見知りなので、客商売に向いてないのかな。」

shy around(with) strangersは「人見知り」の意味です。
shyだけだと、「恥ずかしがり屋」と言う意味だけになり、少し情報が足りないニュアンスなので、around strangers(他人の周りでは)、with strangersを付け加えることで「人見知り」の意味に寄せることができます。
be cut out for〜は「〜に向いている」、guessは「〜と思う」とthinkよりは確実性がない時に使います。
参考にしてみて下さい。

ecl_9

ecl_9さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 08:36

回答

・customer business
・customer service

1. 客商売を直訳すると customer「客」と business「商売、ビジネス」を連結した単語となります。

I'm shy, so I guess I'm not cut out for customer business.
私は人見知りがあるので、客商売には向いていないのかしら

I guess で「~かもしれないと思う、推測する」、be not cut out for で「向いていない」の意味となります。


2. I find「~な気がする、と感じる」を使って、少し言い回しを変えて次のように表すこともできます。

I find it difficult to deal with customer service as I am shy.
顧客サービスの応対は、人見知りの私にとっては困難な気がする

it difficult to deal with~ で「対処するのが難しい」、as I am shy は「私は恥ずかしがりや、人見知りなので」を表現しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 12:26

回答

・service industries
・service businesses

service industries
客商売

service は「接客」や「奉仕」などの意味を表す名詞になります。また、industry は「産業」「工業」「業界」などの意味を表す名詞です。

I'm shy, so I think I'm not suited to the service industries.
(私は人見知りがあるので、客商売に向いていないのかな。)

service businesses
客商売

business は「事業」「仕事」などの意味を表す名詞ですが、「私事」や「やるべきこと」などの意味で使われることもあります。

In service businesses, the owner's personality is so important.
(客商売において、オーナーの人柄はとても重要なんです。)

役に立った
PV178
シェア
ポスト