Tsukimotoさん
2022/12/05 10:00
商売繁盛 を英語で教えて!
願い事の定番で”商売繁盛”とありますが、「商売繁盛を祈願してきた!」と言いたいです。
回答
・Booming business
・Thriving business
・Flourishing business
I've just made a wish for a booming business!
「たった今、商売繁盛を祈願してきた!」
「Booming business」は、極めて好調なビジネスや急速に成長している企業を指す表現です。このフレーズは、売上、利益、顧客数など、ビジネスのあらゆる面で急激な増加を示すときに使われます。たとえば、新製品の販売が予想以上に好調だったり、具体的な数値やパーセンテージで成長を示すときなどです。また、新しい市場が開拓されたときや、業績が前年に比べて大幅に上昇したなどの状況でも使えます。成功事例や事業拡大の報告、プレゼンテーション、インタビューでよく用いられます。
I just prayed for a thriving business!
「今、商売繁盛を祈願してきました!」
I've been praying for a flourishing business!
商売繁盛を祈願してきた!
「Thriving business」と「Flourishing business」は共に、ビジネスが非常にうまく行っていることを表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。
「Thriving business」はビジネスが経済的に成功している、つまり利益を上げていることを強調します。これはビジネスが拡大している、または成功していることを意味します。
一方、「Flourishing business」は、ビジネスがより広範な意味で繁栄していることを表しています。この表現では利益だけでなく、例えば顧客満足度、社会的影響、従業員のモラルなど、ビジネスの全体的な成功が含まれます。こちらの表現はより豊かな、全体的な成功を示しています。
回答
・business prosperity
英語で「商売繁盛」は
「business prosperity」ということができます。
business(ビジネス)は
そのまま「ビジネス」、「商売」
prosperity(プロスパリティ)は
「繁盛」「繁栄」という意味です。
使い方例としては
「I went to Meiji shrine to pray for business prosperity」
(意味:商売繁盛を祈願するのに、明治神宮へ行った)
このようにいうことができますね。
ちなみに、神宮や神社は英語で「shrine」(シュライン)と言えます。