haneda

hanedaさん

2024/04/16 10:00

少し歩いて呼吸を整えよう を英語で教えて!

10キロ走った後に「少し歩いて呼吸を整えよう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 83
Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 11:43

回答

・Let's walk a bit to catch our breath.
・Let's take a short walk to catch our breath.

1. Let's walk a bit to catch our breath.
少し歩いて呼吸を整えよう。

Let's~.で「~しよう」と提案する時に使う表現になります。後ろには動詞の原形(walk)がきます。
「少し」は英語でa bitといいます。「呼吸を整える」はcatch our breathです。息をキャッチするって面白い表現ですよね。

2. Let's take a short walk to catch our breath.
少し歩いて呼吸を整えよう。

walk a bitの代わりにtake a short walkという表現も「少し歩く」という意味になります。どちらの表現もよく使われます。

ご参考になれば幸いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/09 10:22

回答

・let's walk a little and catch my breath
・let's walk a little and regain my breath

「呼吸を整える」は「catch one's breath」または「regain one's breath」と言います。

構文は、前半は第三文型(主語[I]+動詞[ran]+目的語[10km])で構成します。

後半は「~しよう」の内容なので「let's」の後に動詞原形(walk)副詞句(少し:a little)、接続詞(and)、動詞原形(catch)、目的語(my breath)を続けて構成します。

たとえば"I ran 10km, so let's walk a little and catch my breath."とすれば「10km走ったので、少し歩いて呼吸を整えましょう」の意味になりニュアンスが通じます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/09 10:06

回答

・I'm gonna walk a bit and catch my breath.
・I'll go for a walk and steady my breathing.

I'm gonna walk a bit and catch my breath.
少し歩いて呼吸を整えよう。

gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、catch one's breath で「息をつく」「呼吸を整える」「ひと休みする」などの意味を表せます。

I'm pretty tired. I'm gonna walk a bit and catch my breath.
(かなり疲れた。少し歩いて呼吸を整えよう。)

I'll go for a walk and steady my breathing.
少し歩いて呼吸を整えよう。

walk は「歩く」という意味を表す動詞ですが、名詞として「散歩」という意味も表せます。また、steady は「安定した」という意味を表す形容詞ですが、動詞として「安定させる」「整える」などの意味を表せます。

I still have some time, so I'll go for a walk and steady my breathing.
(まだ時間があるから、少し歩いて呼吸を整えよう。)

役に立った
PV83
シェア
ポスト