masudaさん
2024/04/16 10:00
いっぱい飲むぞ! を英語で教えて!
久しぶりの居酒屋なので「いっぱい飲むぞ!」と言いたいです。
回答
・I'm gonna drink a lot.
・I will drink thoroughly.
It's been a while since I've been to an izakaya, so I'm gonna drink a lot!
久しぶりに居酒屋にきたので、いっぱい飲むぞ!
「gonna」は「going to」を省略したもので、「be gonna+動詞の原形」で「~するつもりだ」という意味になります。この表現は、フォーマルな場面では使われず、カジュアルな話し言葉として使われます。「drink a lot」で「たくさん飲む」という意味です。
I will drink thoroughly today!
今日はとことん飲むぞ!
「will」は「~します」という意味の助動詞で、ここでは自分の意志を表しています。「thoroughly」には「徹底的に、とことん」という意味があるので、「I will drink thoroughly.」で「とことん飲むぞ」という表現になります。
回答
・I'm gonna drink a lot today!
・I’ll have a lot of drinks today!
I'm gonna drink a lot today!
いっぱい飲むぞ!
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、drink は「飲む」という意味を表す動詞ですが、よく「お酒を飲む」という意味でも使われます。
It's been a while, so I'm gonna drink a lot today!
(久しぶりだから、今日はいっぱい飲むぞ!)
I’ll have a lot of drinks today!
今日はいっぱい飲むぞ!
drink は、名詞として「飲み物」という意味を表しますが、「お酒」「アルコール飲料」という意味でも使われます。
Tomorrow is a holiday so I’ll have a lot of drinks today!
(明日は休みだから、今日はいっぱい飲むぞ!)
回答
・Let’s drink a lot.
・Let's get lit.
1. Let’s drink a lot today!
今日はたくさん飲もう!(いっぱい飲むぞ!)
let's + 動詞 で「〜しよう」という意味の表現になります。
例)
Let's go to the bar after a long time.
久しぶりに居酒屋へ行こう。
after a long time は「長い間の後→久しぶり」という意味の表現になります。
ちなみに「居酒屋」は bar 、 pub などと表現されますが、そのまま Izakaya と言うこともできます。
2. Let's get lit today.
今日は酔うぞ。(いっぱい飲むぞ!)
lit はスラングで「酔う」「お酒を飲んで楽しくなる」などの意味合いで使われます。