Moriokaさん
2022/12/05 10:00
おっぱいを飲む を英語で教えて!
赤ちゃんが母乳を飲むときに「おっぱいを飲む」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Drink breast milk
・Nurse from the breast.
・Suckle at the breast.
The baby drinks breast milk.
赤ちゃんが母乳を飲む。
「Drink breast milk」というフレーズは、直訳すれば「母乳を飲む」となり、生後間もない赤ちゃんが母の乳を飲む行為を指します。母乳は赤ちゃんの健康や成長に必要な栄養素を含んでおり、新生児にとって自然で健康的な飲み物とされています。しかし、成人が母乳を飲むことは一般的にはありません。使われるシチュエーションは、主に子育ての状況や医学的な話題、母乳についての議論の中で出てきます。
The baby is nursing from the breast.
赤ちゃんが母乳を飲んでいます。
The baby is suckling at the breast.
赤ちゃんがおっぱいを飲んでいます。
Nurse from the breastと"Suckle at the breast"の表現は両方とも授乳を指していますが、微妙に違うニュアンスがあります。"Nurse from the breast"は一般的に、母親が子供に自分の胸から直接授乳する様子を指します。対照的に、"Suckle at the breast"は、赤ちゃんが胸から直接飲む様子をより具体的に描写しています。一般的には"nurse"がより広範で一般的な使用で、"suckle"は授乳の物理的側面を強調します。
回答
・breast feeding
おっぱいを飲むは
breast feedingと言います。
breastは「胸」という意味です。
母乳ではなく人口ミルクの場合は「bottle feeding」で
「ミルクを飲ませる」という意味になります。
breast feed a baby ・・・to feed it with milk directly from the breast.
(母乳から直接ミルクを飲ませる)
bottle-feed a baby ・・・to feed it with formula from a bottle.
(哺乳瓶から人口のミルクを飲ませる)