nakoさん
2023/01/16 10:00
思わず息を飲む を英語で教えて!
とても綺麗な景色を目にしたので「あまりの美しさに思わず息を飲んだ」と言いたいです。
回答
・Take one's breath away
・Leave one breathless
・Knock the wind out of someone.
The view was so stunning, it took my breath away.
その景色はとても素晴らしく、思わず息を飲んだ。
「Take one's breath away」は直訳すると「誰かの息を止める」となり、英語のイディオムで、非常に驚いたり、感動したり、あるいは美しいものを見て息をのむほど感銘を受けたといった状況を表現します。主にポジティブな感情を伴う驚きや感動に使われます。例えば、壮大な自然の風景、美しい芸術作品、想像以上に素晴らしいパフォーマンスなどを見て「息をのむ」ような感動を表現するのに使えます。
The view was so stunning, it left me breathless.
その景色はとても素晴らしく、思わず息を飲んだ。
The view was so breathtaking, it knocked the wind out of me.
その景色はとても息を呑むほど美しく、思わず息が詰まりました。
「Leave one breathless」は比喩的な表現で、誰かが驚き、感動、または恐怖などの強い感情によって息を呑むことを指します。例えば、「その美しい景色は私を息を呑むほどにした」などと使います。一方、「Knock the wind out of someone」は文字通りの意味と比喩的な意味の両方で使われます。文字通りの意味では、誰かに強く打撃を与えて息を切らせることを指し、比喩的な意味では、誰かを驚かせたり、落胆させたりすることを指します。例えば、「そのニュースは彼から息を奪った」などと使います。
回答
・take one's breath away
・leave one breathless
「take one's breath away」と「leave one breathless」は
どちらもその美しさや驚きに息を飲む、
言い換えると感動や驚きで言葉を失うという意味を持っています。
以下に「息」に関する英語をまとめました。
breath :息、呼吸
breathe :呼吸する
breathless :呼吸しない
respiration:呼吸(医学的な文脈で使用されることが多い)
inhalation :吸引(医学的な文脈で使用されることが多い)
exhalation :吐き出す(医学的な文脈で使用されることが多い)
▼ The breathtaking beauty of the scenery took my breath away.
その景色の美しさには思わず息を飲んだ。
▼ The stunning view left me breathless with its incredible beauty.
その信じられないほどの美しさに、景色には息を飲んでしまった。
ぜひご参考にしてください。